"en espera de juicio" - Translation from Spanish to Arabic

    • في انتظار المحاكمة
        
    • ينتظرون المحاكمة
        
    • رهن المحاكمة
        
    • بانتظار المحاكمة
        
    • في انتظار محاكمتهم
        
    • في انتظار محاكمته
        
    • على ذمة المحاكمة
        
    • ينتظرون محاكمتهم
        
    • بانتظار محاكمته
        
    • ينتظر المحاكمة
        
    • المنتظرين للمحاكمة
        
    • بانتظار محاكمتهم
        
    • انتظارا للمحاكمة
        
    • قيد المحاكمة
        
    • بانتظار بدء محاكماتهم
        
    Como se indica en el informe, 43 personas han sido inculpadas; de estas personas, 31 han sido arrestadas y están en espera de juicio. UN وكما أشار التقرير هناك ٤٣ فردا وجهت لهم عرائض اتهام رسمية وألقي القبض على ٣١ منهم وهم في انتظار المحاكمة.
    Fue inculpado de tráfico de armas de fuego por el Tribunal Militar de Gaza y está en detención en espera de juicio. UN وحكم عليه بتهمة الاتجار في الأسلحة النارية بواسطة المحكمة العسكرية في غزة، وهو الآن قيد الحجز في انتظار المحاكمة.
    Se dijo también que los detenidos en espera de juicio no están separados de los reos. UN وقيل كذلك إن اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة لا يفصلون عن اﻷشخاص الذين أدينوا.
    Asesoramiento al Procurador General sobre la detención de presos en espera de juicio UN إسداء المشورة إلى الوكيل العام بشأن إجراءات احتجاز السجناء رهن المحاكمة
    Más de 1.000 mujeres, algunas de ellas embarazadas, se hallan en la cárcel en espera de juicio. UN وإن أكثر من ألف إمرأة، بعضهن حوامل، محتجزات حاليا في السجن بانتظار المحاكمة.
    Decenas de miembros del Partido Independentista Puertorriqueño también se encuentran detenidos en espera de juicio. UN وهناك أيضا عشرات من أعضاء حزب الاستقلال البورتوريكي المحتجزين في انتظار محاكمتهم.
    También debería adoptar medidas para que los acusados en espera de juicio no permanezcan detenidos durante períodos injustificadamente prolongados. UN وينبغي لها أن تتخذ تدابير تكفل عدم بقاء المتهمين لفترات زمنية غير معقولة في انتظار المحاكمة.
    También debería adoptar medidas para que los acusados en espera de juicio no permanezcan detenidos durante períodos injustificadamente prolongados. UN وينبغي لها أن تتخذ تدابير تكفل عدم بقاء المتهمين لفترات زمنية غير معقولة في انتظار المحاكمة.
    También debería adoptar medidas para que los acusados en espera de juicio no permanezcan detenidos durante períodos injustificadamente prolongados. UN وينبغي لها أن تتخذ تدابير تكفل عدم بقاء المتهمين لفترات زمنية غير معقولة في انتظار المحاكمة.
    Manifestó, entre otras cosas, su preocupación por el actual sistema de justicia de menores, así como por el hecho de que hubiera demasiados presos en espera de juicio. UN وأعرب الوزير، في جملة أمور، عن القلق بشأن نظام قضاء اﻷحداث الحالي فضلا عن وجود عدد أكبر من اللازم من السجناء في انتظار المحاكمة.
    Tras pasar a la cárcel en espera de juicio, los Servicios de Prisiones lo enviaron a un médico particular para que le hiciesen una radiografía, que reveló la fractura de cinco costillas. UN وبعد أن نقل إلى السجن في انتظار المحاكمة أرسلته دوائر السجن إلى طبيب خاص للكشف عليه بأشعة اكس، واتضح من الكشف وجود كسور في خمسة من ضلوعه.
    El juicio inquisitivo daba a menudo lugar a demoras excesivas y falta de transparencia, violaciones de los derechos humanos y un gran número de presos en espera de juicio. UN ووصفت هذه الاجراءات اﻷخيرة بأنها، في كثير من اﻷحيان، مصدر لتأخر مفرط، ولنقص كبير في الشفافية، ولانتهاك حقوق الانسان، وارتفاع عدد السجناء الذين ينتظرون المحاكمة.
    A este respecto, se informó al Relator Especial que en Burundi hay aproximadamente 4.000 personas detenidas y en espera de juicio. UN وفي هذا السياق، أبلغ المقرر الخاص بأن عدد اﻷشخاص المحتجزين اﻵن في بوروندي والذين ينتظرون المحاكمة يبلغ قرابة ٠٠٠ ٤ شخص.
    Lo mismo se aplica a los detenidos en espera de juicio. UN وينطبق نفس الشيء على المحتجزين الذين ينتظرون المحاكمة.
    Muchos soldados fueron detenidos en conexión con este caso y se encuentran internados en la prisión central de Yambio en espera de juicio. UN وأُلقي القبض على عدد كبير من أفراد الجيش فيما يتصل بتلك الحادثة، وهم الآن رهن المحاكمة في سجن يامبيو المركزي.
    Esto queda ilustrado por el hecho de que el 80% de las personas encarceladas en todo el país están detenidas en espera de juicio. UN ومما يوضح هذا أن ٨٠ في المائة من اﻷشخاص المحبوسين في جميع أنحاء البلد محتجزين رهن المحاكمة.
    Esto ha contribuido al problema de la detención preventiva durante plazos excesivos. Las personas detenidas están recluidas en las cárceles en espera de juicio durante más del máximo de seis meses permitido por la ley. UN وقد ساهم ذلك في مشكلة الاحتجاز رهن المحاكمة لفترات مفرطة الطول؛ فيظل الموقوفون محتجزين في السجون بانتظار المحاكمة لمدة أطول من فترة الستة أشهر التي ينص عليها القانون كحد أقصى.
    Por último, se infringió su derecho a ser juzgado sin demora, ya que permaneció recluido en espera de juicio durante casi dos años. UN وأخيراً، انتُهك حقه في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له لأنه بقي رهن الاحتجاز لحوالي سنتين في انتظار محاكمته.
    Por ejemplo, en las prisiones de Gleno y Baucau los prisioneros sentenciados no están separados de los detenidos en espera de juicio. UN ففي سجني غلينو وباوكاو، على سبيل المثال، لا يُفصل بين المسجونين المحكوم عليهم والمحتجزين على ذمة المحاكمة.
    58. En el párrafo 121 del informe se afirma que el 70% de los detenidos se encuentra en espera de juicio o de que se pronuncie sentencia. UN ٨٥- وبيﱠن أن الفقرة ١٢١ من التقرير تنص على أن ٠٧ في المائة من المعتقلين ينتظرون محاكمتهم أو إصدار أحكام بحقهم.
    En el momento de la elaboración del presente informe, Danh Teav aún se encontraba detenido en la prisión T–3 en espera de juicio. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان دانه تيف لا يزال محتجزا في السجن T-3 بانتظار محاكمته.
    Según el autor, el Defensor del Pueblo le respondió que no podía ayudarlo porque estaba en espera de juicio. UN ورد أمين المظالم طبقا للبلاغ بأنه لا يملك تقديم أي مساعدة له ﻷنه ينتظر المحاكمة.
    Existía un procedimiento acelerado para el enjuiciamiento de los acusados en espera de juicio que no podían pagar la fianza para su puesta en libertad. UN وهناك مسار سريع على مستوى الملاحقة بالنسبة للأشخاص المنتظرين للمحاكمة والذين لا يستطيعون دفع الكفالة.
    El Grupo de Trabajo constata que Nicaragua es uno de los pocos países de América Latina donde el número de personas en detención en espera de juicio es considerablemente inferior al de detenidos cumpliendo sus condenas. UN وقد وجد الفريق العامل أن نيكاراغوا هي من البلدان القليلة في أمريكا اللاتينية حيث عدد المحتجزين بانتظار محاكمتهم أقل كثيراً من عدد المعتقلين المدانين الذين يقضون فترات العقوبة المحكوم بها عليهم.
    Lo mismo se aplica a los detenidos en espera de juicio. UN وكذلك اﻷمر بالنسبة للمحتجزين انتظارا للمحاكمة.
    i) Mantener detenidos a los menores sujetos a una investigación y a los menores que están en espera de juicio. UN `١` احتجاز اﻷحداث سواء كانوا قيد التحقيق أو قيد المحاكمة.
    Once detenidos se encuentran en espera de juicio. UN 4 - ويوجد 11 محتجزا بانتظار بدء محاكماتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more