"en esta convención" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هذه الاتفاقية
        
    • في تلك الاتفاقية
        
    • في هذه اﻻتفاقية من
        
    • وتوفر المعاهدة
        
    • في هذا المؤتمر
        
    Se prevé que a comienzos de 2005 Tailandia se convierta en parte en esta Convención. UN ومن المتوقع أن تصبح تايلند في مطلع عام 2005 طرفا في هذه الاتفاقية.
    Al convertirse en parte en esta Convención tan importante, los Estados Unidos demuestran que están decididos a poner término a todas las manifestaciones de racismo. UN إن الولايات المتحدة وقد أصبحت طرفا في هذه الاتفاقية الهامة تبرهن على تصميمها على وضع حد لجميع مظاهر العنصرية.
    Irónicamente, no hay muchos patrocinadores del proyecto de resolución sobre las minas terrestres antipersonal que sean partes en esta Convención. UN ومن المفارقات أن كثيرين من مقدمي مشروع القرار المتعلق باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ليسوا أطرافا في هذه الاتفاقية.
    El Congo es Estado parte en esta Convención desde el 4 de mayo de 2001. UN والكونغو دولة طرف في تلك الاتفاقية منذ 4 أيار/مايو 2001.
    Un Estado Parte en esta Convención está obligado a tratar de obtener información sobre la situación de la mujer en su país natal. UN وكل دولة طرف في هذه الاتفاقية ملزمة ببذل جهود للحصول على معلومات عن حالة المرأة في موطنها.
    El Japón es parte en esta Convención y espera que un número más grande de países adhieran a ella. UN واليابان طرف في هذه الاتفاقية وتأمل في انضمام عدد أكبر من البلدان إليها.
    El Japón es parte en esta Convención y espera que un número más grande de países adhieran a ella. UN واليابان طرف في هذه الاتفاقية وتأمل في انضمام عدد أكبر من البلدان إليها.
    La obligación del Estado en divulgar de forma amplia los derechos consagrados en esta Convención, así como generar conciencia sobre los mismos. UN :: التزام الدولة بكفالة نشر الحقوق الواردة في هذه الاتفاقية وعلى نطاق واسع، وزيادة الوعي بها.
    Actualmente son Partes en esta Convención 19 Estados, y hay 11 signatarios. UN وهناك الآن 19 دولة طرف في هذه الاتفاقية ووقّعت عليها 11 دولة.
    Los Estados Partes en esta Convención se comprometen a promover, regular y actualizar su normativa interna a fin de que: UN تتعهد الدول الأطراف في هذه الاتفاقية بتعزيز قوانينها المحلية وضبطها واستكمالها من أجل:
    La Federación de Rusia no es parte en esta Convención. UN إن الاتحاد الروسي ليس طرفا في هذه الاتفاقية.
    El hecho de que Australia sea Parte en esta Convención es una prueba suficiente del compromiso aceptado por este país de proteger a la familia y, por supuesto, al niño. UN وحقيقة أن أستراليا طرف في هذه الاتفاقية هي دليل كاف على التزامها بحماية الأسرة، والتزامها فعلاً بحماية الأطفال.
    Seguimos apoyando todos los esfuerzos hacia la participación universal en esta Convención tan importante, que ha de regir sobre más del 70% de la superficie de la Tierra. UN وما فتئت فيجي تؤيد جميع الجهود الرامية الى تحقيق المشاركة العالمية في هذه الاتفاقية الهامة التي تحكم ٧٠ في المائة من سطح الكوكب.
    En tercer lugar, creo que hay un aspecto innovador en esta Convención que podría aumentar su repercusión sobre el mundo concreto: las disposiciones para la cooperación científica y la concatenación constituyen partes de un esfuerzo consciente para crear un instrumento de cambio dinámico. UN ثالثا، أعتقد أن هناك جانبا مبتكرا في هذه الاتفاقية قد يعزز أثرها على عالم الواقع: تشكل اﻷحكام المتعلقة بالتعاون وإقامة الروابط في المجال العلمي جزءا من جهد واع للتوصل إلى أداة دينامية للتغير.
    Nosotros, que tenemos un programa de energía nuclear con un ciclo cerrado de transformación del combustible nuclear, nos hemos opuesto consecuentemente a que se incluya en esta Convención el combustible gastado, que es una materia prima útil, junto con los desechos radiactivos. UN ونحن، الذين لدينا برنامج لتوليد القوى النووية يقوم على دورة وقود مغلقة، عارضنا باستمرار إدخال الوقود المستهلك الذي يمثل مادة قيمة للموارد إلى جانب النفايات المشعة في هذه الاتفاقية.
    No se puede esperar que una nación que sea parte en esta Convención, pero que considera el combustible gastado como recurso, tenga obligación, en virtud de este instrumento, de informar sobre dicho material. UN ولا يتوقع من أي دولة ليست طرفا في هذه الاتفاقية ولكنهــا تعتبر الوقــود المستهلك كمورد أن يكون عليها أي التزام باﻹبلاغ عــن مثل هذه المادة التي تمثل موردا بموجب الاتفاقية.
    Los 155 Estados partes en esta Convención hemos implementado exitosamente el compromiso de no desarrollar, producir, almacenar o retener estas armas. UN وقد نجحت الدول الأطراف الـ 155 في هذه الاتفاقية في تنفيذ التزامنا بعدم استحداث وإنتاج وتكديس هذه الأسلحة أو الاحتفاظ بها.
    Por lo demás, bueno es enfatizar que tampoco goza de una participación universal, en atención a que un número significativo de Estados no son partes en esta Convención. UN علاوة على ذلك، يجدر بنا أيضًا أن نؤكد على أن الاتفاقية لا تتمتع بالمشاركة العالمية، حيث أن عددا كبيرا من الدول ليست أطرافا في تلك الاتفاقية.
    Es de particular importancia el hecho de que las zonas marinas especialmente sensibles, en sus medidas de protección conexas, tal como fueron aprobadas por la OMI, llevan a cabo una función de protección dentro del marco de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y brindan una salvaguardia para los derechos y libertades fundamentales en navegación que figuran en esta Convención UN ومن المهم بالنسبة للمناطق البحرية الحساسة بشكل خاص أن تنفذ تدابير الحماية المرتبطة بها التي تقرها المنظمة البحرية الدولية، في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وأن توفر ضمانات لحماية الحقوق والحريات الملاحية الأساسية المنصوص عليها في تلك الاتفاقية.
    en esta Convención, a menudo descrita como la declaración internacional de los derechos de la mujer, se define lo que constituye discriminación de ésta y se establece un programa para la adopción de medidas a nivel nacional encaminadas a poner fin a esa discriminación. UN وتوفر المعاهدة التي كثيرا ما توصف بأنها بمثابة شرعة دولية لحقوق المرأة، تعريفا لما يشكله التمييز ضد المرأة فضلا عن وضعها برنامجا للعمل القطري من أجل إنهاء هذا التمييز.
    En resumen, esta Convención, menospreciada por algunos que la califican de tratado de control de armamentos " para sentirse bien " , ya está demostrando su valía. Además me satisface grandemente el hecho de que los Estados Unidos sean una de las Partes originales en esta Convención, negociada tan concienzudamente en esta Conferencia. UN وباختصار، إن هذه الاتفاقية، التي رفضها البعض باعتبارها معاهدة لتحديد اﻷسلحة " تعطي شعوراً مريحاً " ، تثبت قيمتها فعلاً حالياً وأشعر بارتياح غير قليل ﻷن الولايات المتحدة طرف أصلي في هذه الاتفاقية، التي تم التفاوض عليها بهذا القدر من الجهد في هذا المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more