"en esta coyuntura" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هذه المرحلة
        
    • في هذا المنعطف
        
    • وفي هذه المرحلة
        
    • وفي هذا المنعطف
        
    • في هذا الظرف
        
    • وعند هذا المنعطف
        
    • عند هذا المنعطف
        
    • في هذه الفترة
        
    • في هذا الوقت
        
    • في هذه الظروف
        
    • وفي هذا الظرف
        
    • في هذه اللحظة
        
    • في هذه الآونة
        
    • محددة خلال هذا المنعطف
        
    es de particular pertinencia en esta coyuntura de los acontecimientos posteriores a la guerra fría. UN يتسم بأهمية خاصة في هذه المرحلة من تطورات فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Confiamos en que usted hará una contribución señalada a nuestra labor en esta coyuntura tan crítica para los asuntos de la Conferencia de Desarme. UN ونحن واثقون من أنكم ستقدرون على الاسهام في عملنا اسهاماً بارزاً في هذه المرحلة الحاسمة من شؤون مؤتمر نزع السلاح.
    Acogemos con agrado el proceso de reforma en curso y, en esta coyuntura, sólo deseamos recalcar dos cuestiones. UN ونرحب بعملية الإصلاح الجارية، كما نرغب في التأكيد على نقطتين اثنتين فقط في هذا المنعطف.
    en esta coyuntura crítica, hacemos un llamamiento a nuestros hermanos palestinos para que consoliden su unidad y unifiquen sus objetivos definidos. UN وفي هذه المرحلة الحرجة نناشد اخوتنا الفلسطينيين أن يتمسكوا بوحدتهم وبهدفهم المصيري، وألا يفتحوا المجال لتفريق شملهم.
    El mundo no puede permitirse una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en esta coyuntura de la historia humana. UN وفي هذا المنعطف من تاريخ البشرية، ليس في وسع العالم تحمل حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Conocedora de las dificultades por las que atraviesa Cuba como resultado del embargo, mi delegación, en esta coyuntura, quisiera expresar su apoyo a cualquier medida que tome la Asamblea General con relación al tema que examinamos. UN ووفدي إذ يدرك الصعوبات التي تواجهها اﻷمة الكوبية نتيجة للحظر يود في هذا الظرف أن يقــدم تأييده ﻷي خطوة قد ترغب اﻷمم المتحدة في اتخاذهـا فيما يتصل بالمسألة قيد النظر.
    El Primer Ministro comprende bien los principales desafíos de la gobernanza en Somalia en esta coyuntura crítica de su historia. UN فهو يعي جيداً التحديات الرئيسية المطروحة في مجال الحوكمة في الصومال في هذه المرحلة الحرجة من تاريخه.
    Tenemos el deber, en esta coyuntura, de impedir que la humanidad se desvíe. UN وواجبنا في هذه المرحلة هو انقاذ البشرية من الضلالة.
    La desatención de las necesidades de esos refugiados en esta coyuntura tendría consecuencias negativas para el proceso de paz. UN ذلك أنه قد تترتب على إغفال احتياجات هؤلاء اللاجئين في هذه المرحلة الحاسمة عواقب سلبية تضر بعملية السلم.
    Expresamos nuestra profunda preocupación por el aumento reciente de las actividades militares, que amenazan el proceso de paz en esta coyuntura crítica. UN ونحن نعرب عن قلقنا العميق إزاء الزيادة التي طرأت مؤخرا على اﻷنشطة العسكرية، والتي تهدد جهد السلم في هذه المرحلة الحرجة.
    Por lo tanto, en esta coyuntura deseo exhortar en nombre de mi Gobierno a la comunidad internacional para que otorgue un aumento sustancial a la asistencia para Eritrea. UN لذلك أود في هذه المرحلة توجيه نداء، نيابة عن حكومتي، الى المجتمع الدولي من أجل أن يزيد زيادة كبيرة مساعدته ﻷريتريا.
    Es en esta coyuntura crítica de nuestra historia, con espíritu de duelo, que hablo ante esta distinguida Asamblea. UN في هذا المنعطف التاريخي الخطير، وفي جو يسوده الحداد، أخاطبكم اليوم في هذه الجمعية الموقرة.
    en esta coyuntura histórica, su papel, Sr. Presidente, será reconocido para la posteridad. UN وإن دوركم في هذا المنعطف التاريخي سوف تقدره لكم الأجيال المقبلة.
    Se espera que esta determinación incite a los dirigentes políticos, en esta coyuntura histórica, a actuar en interés del país y a permitir a los electores, que se estiman en un número de 22 a 23 millones, que voten libremente. UN ومن المرجو أن يحث هذا التصميم الزعماء السياسيين، في هذا المنعطف التاريخي، على التصرف لما فيه صالح البلد وإتاحة قيام الناخبين، المقدر عددهم بما يتراوح بين ٢٢ و ٢٣ مليون ناخب، باﻹدلاء بأصواتهم بحرية.
    en esta coyuntura permítaseme volver a otro aspecto de los objetivos del Gobierno: la redacción de una constitución firme y duradera. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة، اسمحوا لي أن أتناول جانبا آخر من أهداف الحكومة، ألا وهو صياغة دستور راسخ وثابت.
    en esta coyuntura específica en que abandono Ginebra teniendo el honor y el privilegio de haber representado a mi país durante más de dos años, quisiera reiterar nuestras opiniones sobre los temas que se han examinado en la Conferencia este año. UN وفي هذه المرحلة الخاصة، التي سأغادر فيها جنيف، بعد أن حظيت بشرف وامتياز تمثيل بلدي لفترة تزيد على أربع سنوات، أود أن أشير مرة أخرى إلى رأينا بشأن المواضيع التي نوقشت في المؤتمر هذا العام.
    en esta coyuntura crítica del acuerdo sobre Kosovo, la tarea de elaborar una estrategia internacional coordinada reviste una importancia fundamental. UN وفي هذا المنعطف الهام من التسوية في كوسوفو، فإن مهمة وضع استراتيجية دولية للتنسيق يتصف بأهمية أساسية.
    en esta coyuntura crucial la Organización debe reiterar su apoyo firme al proceso de paz en curso y, de ese modo, acelerar la transformación democrática en Sudáfrica. UN وفي هذا المنعطف الحاسم يتعين على المنظمة أن تؤكد على تأييدهــــا القوي لعمليـــة السلم الجارية وبذلك تعجل بالتحول الديمقراطي الجـاري في جنوب افريقيا.
    en esta coyuntura convendría evaluar las consecuencias jurídicas de algunas propuestas tendientes a que se aumente el número de miembros permanentes. UN ومن المفيد في هذا الظرف تقييم الآثار القانونية في بعض المقترحات التي تدعو إلى إمكانية الزيادة في عدد المقاعد الدائمة.
    en esta coyuntura histórica para el pueblo palestino, no se puede dejar de subrayar la importancia del apoyo continuo de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados. UN وعند هذا المنعطف التاريخي للشعب الفلسطيني، لا يمكن تقويض الدعم المستمر الذي تقدمه له اﻷمم المتحدة ومنظماتها ووكالاتها.
    Hoy, en esta coyuntura crítica, estamos dispuestos, una vez más, a atender nuestras obligaciones y responsabilidades. UN وها نحن اليوم عند هذا المنعطف الحرج نعرب عن الاستعــداد مــرة أخــرى لاحترام التزاماتنا ومسؤولياتنا.
    Se debería evitar la sustitución de los magistrados permanentes en esta coyuntura crítica de la vida del Tribunal. UN ويجب تفادي استبدال القضاة الدائمين في هذه الفترة الحرجة في فترة حياة المحكمة.
    La OCI se une al pueblo y el Gobierno del Pakistán en esta coyuntura sin precedentes. UN وتقف المنظمة إلى جانب شعب وحكومة باكستان في هذا الوقت الذي لم يسبق له مثيل.
    Eso es importante sobre todo en esta coyuntura, cuando las partes interesadas realizan intentos serios por reanudar las conversaciones de paz. UN ولهذا الأمر أهميته خاصة في هذه الظروف التي يبذل فيها الطرفان المعنيان جهودا جدية لاستئناف محادثات السلام.
    en esta coyuntura me dirijo en particular a la delegación de Polonia. UN وفي هذا الظرف أتوجه خاصة إلى الوفد البولندي.
    Algunos de los miembros del grupo indicaron que no era su intención volver a presentar su proyecto de resolución en esta coyuntura. UN وأشارت بعض الدول الأعضاء في تلك المجموعة إلى أنه ليس في نيّة المجموعة أن تعيد تقديم مشروع القرار في هذه اللحظة.
    en esta coyuntura particularmente difícil, es esencial que la comunidad internacional reafirme su compromiso compartido hacia el bienestar y el desarrollo humano de los refugiados palestinos. UN فمن الضروري، في هذه الآونة الصعبة بصورة خاصة، أن يؤكد المجتمع الدولي من جديد التزامه المشترك تجاه رفاه اللاجئين الفلسطينيين وتنميتهم البشرية.
    Además, la Coordinadora indicó que la Misión Conjunta seguiría recalcando a sus interlocutores la importancia de los movimientos previsibles, sistemáticos y basados en el volumen en esta coyuntura crítica. UN وأشارت المنسقةُ الخاصة كذلك إلى أن البعثة المشتركة ستواصل إقناع محاوريها بأهمية أن تكون عمليات النقل منهجية وفي آجال معروفة وبكميات محددة خلال هذا المنعطف الحاسم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more