"en esta cuestión" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هذه المسألة
        
    • بشأن هذه المسألة
        
    • على هذه المسألة
        
    • في هذه القضية
        
    • في هذا الموضوع
        
    • بشأن هذه القضية
        
    • فيما يتعلق بهذه المسألة
        
    • في هذا الأمر
        
    • في إطار هذه القضية
        
    • بالنسبة لهذه المسألة
        
    • على هذا الموضوع
        
    • في معالجة هذه المسألة
        
    • إزاء هذه المسألة
        
    • في تناول هذه المسألة
        
    • من هذه المسألة
        
    Hago pues un llamamiento a la total cooperación de todas las delegaciones en esta cuestión. UN لذلك، أناشد جميع الوفود مناشدة قوية أن تتعاون تعاونا كاملا في هذه المسألة.
    La ausencia de avances en esta cuestión repercute considerablemente en el aumento del control fronterizo. UN فعدم إحراز تقدم في هذه المسألة له تأثير كبير على تعزيز مراقبة الحدود.
    China puede aceptar la adopción de las Prácticas óptimas en esta cuestión con carácter voluntario según se propone en el documento del Coordinador. UN ويمكن أن توافق الصين على اتباع أفضل الممارسات طوعا بشأن هذه المسألة كما اقترح ذلك المنسق في الورقة التي قدمها.
    Es necesario seguir trabajando en esta cuestión en el contexto de la negociación. UN ويلزم إنجاز مزيد من العمل بشأن هذه المسألة في النص التفاوضي.
    Por este motivo, la negociación multipartidista se ha concentrado en esta cuestión. UN ولذلك فقد ركزت المفاوضات المتعددة اﻷطراف على هذه المسألة.
    No quiero acabar sin expresar el agradecimiento y la estima por los esfuerzos desplegados por Vuestra Excelencia en esta cuestión. UN ولا يفوتني في الختام أن أعبر لكم عن الشكر والتقدير لما قمتم به من جهود في هذه القضية.
    Pedimos encarecidamente que se recabe la asistencia del Consejo de Seguridad en esta cuestión de importancia decisiva. UN ويطيب لي أن أطلب مساعدة مجلس اﻷمن في هذه المسألة الحاسمة اﻷهمية.
    Consideramos que la justicia requiere por lo menos un enfoque equilibrado en esta cuestión. UN ونحن نرى أن العدالة تقتضي على اﻷقل اتباع نهج متوازن في هذه المسألة.
    En primer lugar deseo manifestarle, Señor Presidente, nuestro agradecimiento por su decidida participación personal en esta cuestión tan compleja. UN اسمحوا لي أولا أن أشكركم، سيدي الرئيس، على مشاركتكم النشيطة الشخصية في هذه المسألة المعقدة.
    Los esfuerzos del Embajador Sullivan, de Australia, suministraron una buena base para avanzar en esta cuestión urgente. UN ولقد وفرت الجهود التي بذلها السفير سوليفان، ممثل استراليا، أساسا جيدا لتحقيق التقدم في هذه المسألة الملحة.
    Por este motivo, no podemos cerrar la puerta a las dos partes en esta cuestión. UN ولهذا السبب، لا يمكننا أن نوصد الباب في وجه الطرفين المعنيين في هذه المسألة.
    Es necesario seguir trabajando en esta cuestión en el contexto de la negociación. UN ويلزم إنجاز مزيد من العمل بشأن هذه المسألة في النص التفاوضي.
    Es necesario seguir trabajando en esta cuestión en el contexto de la negociación. UN ويلزم إنجاز مزيد من العمل بشأن هذه المسألة في سياق المفاوضات.
    A menos que estén dispuestos a hacer participar de verdad a los demás Estados Miembros en esta cuestión fundamental que nos interesa a todos, las perspectivas de cambio o reforma no son, a juicio de mi delegación, muy halagüeñas. UN وما لم تبد استعدادا لﻷخذ والرد بشكل حقيقي مع سائر الدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة الرئيسية التي تهمنا جميعا، فإن آفاق التغيير أو الاصلاح لا تعد في رأي وفد بلدي، آفاقا مشرقة تماما.
    - Parece que estamos obligados a adoptar un planteamiento progresivo en nuestros esfuerzos por avanzar en esta cuestión. UN ويبدو أنه يتعين علينا بالضرورة أن نعتمد نهجاً تدريجياً في مساعينا من أجل التحرك قدماً الى اﻷمام بشأن هذه المسألة.
    El documento presentado por Colombia es de gran valor para esta Comisión al concentrarnos en esta cuestión tan importante. UN والورقة المقدمة من كولومبيا ذات أهمية كبرى لهذه الهيئة إذ نركز على هذه المسألة الهامة.
    Es para mí especialmente grato, por haber participado en esta cuestión durante muchos años, tanto dentro como fuera de mi Gobierno, poder compartir con la comunidad internacional el éxito final. UN وﻷنني كنت منخرطة في هذه القضية لسنوات عديدة، سواء داخل الحكومة أو خارجها، فمن دواعي ارتياحي الخاص أن يكون بوسعي مشاركة المجتمع الدولي نجاحه اﻷخير.
    Es lamentable que, desde entonces, la Conferencia de Desarme no haya podido restablecer el Comité ad hoc sobre la prohibición de la producción de material fisionable ni lograr progreso alguno en esta cuestión. UN ومن المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يستطع منذ ذلك الحين أن يُعيد إنشاء اللجنة المخصصة لحظر إنتاج المواد الانشطاريــة ولا أن يحرز أي تقدم في هذا الموضوع.
    Consideramos importante la cooperación en esta cuestión con los países de Europa central y oriental. UN ونرى من اﻷهميــة بمكان أن نتعاون بشأن هذه القضية مع بلدان شرق ووسط أوروبا.
    Deseo dar las gracias al Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, por su ejemplar liderazgo en esta cuestión fundamental para el futuro de nuestro planeta. UN وأود أن اشكر الأمين العام بان كي - مون على قيادته النموذجية فيما يتعلق بهذه المسألة الهامة بالنسبة لمستقبل كوكبنا.
    Les ruego que hagan su mayor esfuerzo para ayudar en esta cuestión en particular. UN أرجو أن تبذلوا قصارى جهدكم للمساعدة في هذا الأمر بالذات.
    en esta cuestión se estudiarán los aspectos de la transferencia y difusión de tecnología que son propios de las actividades conjuntas. UN سيتم في إطار هذه القضية النظر في الجوانب الخاصة باﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في عملية نقل التكنولوجيا ونشرها.
    La aprobación de una convención constituiría un adelanto significativo en esta cuestión muy importante y espinosa. UN إن اعتماد اتفاقية يمكن أن يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام بالنسبة لهذه المسألة الشائكة والهامة جدا.
    Escogimos este tema de entre todos los demás asuntos posibles movidos por nuestro convencimiento de que era más importante centrarse en esta cuestión. UN واخترنا هذا الموضوع من بين جميع المسائل الأخرى المدرجة في جدول الأعمال لأننا نعتقد أن التركيز على هذا الموضوع أهم.
    El Grupo de Trabajo está satisfecho del significativo progreso alcanzado en esta cuestión y espera seguir avanzando en 2006. UN ويعرب الفريق العامل عن سروره للتقدم الهام المحرز في معالجة هذه المسألة ويتوقع تحقيق مزيد من التقدم في عام 2006.
    Asimismo, Turquía también valoró los avances logrados por los países africanos en esta cuestión. UN وبالمثل، تعرب تركيا أيضا عن تقديرها للتقدم الذي أحرزته بلدان أفريقيا إزاء هذه المسألة.
    Una delegación observó que era muy difícil imaginar que el Comité pudiera avanzar en esta cuestión sin el estudio que tendría que haber guiado a sus actividades. UN ولاحظ أحد الوفود أنه من الصعب تبين الكيفية التي يمكن بها للجنة أن تمضي قدماً في تناول هذه المسألة دون توفر الدراسة التي يفترض أن توجه عملها.
    En el próximo informe se notificará todo eventual cambio de posición de Letonia en esta cuestión. UN وسيوفر التقرير المقبل معلومات عما إذا كانت قد جدَّت أية تغييرات في موقف لاتفيا من هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more