"en esta era de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في عصر
        
    • وفي عصر
        
    • في حقبة
        
    • وفي هذا العصر من
        
    • وفي هذه الحقبة من
        
    • في هذا العصر
        
    • في هذه الحقبة التي تقوم على
        
    • وفي حقبة
        
    • وفي هذا العصر الذي يتسم
        
    Lo que es más importante aún, en esta era de interdependencia ninguna nación puede alcanzar por sí sola el desarrollo pleno. UN ومن المؤكد تماما اليوم في عصر الترابط هذا، أنه ما من أمة يمكنها تحقيق تنميتها التامة بمفردها.
    en esta era de la tecnología de la información, la libertad de prensa tiene más importancia que nunca. UN ٨ - واليوم، ونحن في عصر تكنولوجيا المعلومات، لحرية الصحافة أهمية أكبر من ذي قبل.
    en esta era de la tecnología de la información, la libertad de prensa tiene más importancia que nunca. UN ٨ - واليوم، ونحن في عصر تكنولوجيا المعلومات، لحرية الصحافة أهمية أكبر من ذي قبل.
    en esta era de la mundialización, cada vez se producen más accidentes marítimos que afectan a muchos países. UN وفي عصر العولمة هذا، فإننا نشهد على نحو متزايد حوادث بحرية تتضرر منها بلدان عديدة.
    en esta era de globalización las islas de prosperidad no tienen sentido alguno si están rodeadas de océanos de miseria. UN وفي عصر العولمة، فإن جزرا صغيرة من الازدهار ليست ذات قيمة عندما يحف بها محيط من الفقر.
    La interdependencia cada vez mayor de los países y los pueblos en esta era de mundialización no hace sino subrayar la necesidad de fortalecer el multilateralismo y la cooperación internacional. UN ولا تؤدي زيادة الترابط بين البلدان والشعوب في حقبة العولمة هذه إلا لإبراز ضرورة تعزيز تعددية الأطراف والتعاون الدولي.
    en esta era de globalización, nuestros destinos están verdaderamente interrelacionados y son interdependientes. UN ذلــك ﻷن مصائرنــا متشابكــة ومترابطة حقـا في عصر العولمة هذا.
    San Vicente y las Granadinas es un país pequeño, pero hermoso y plural, que procura mantener sus industrias agrícola, turística y de otros servicios en esta era de mundialización. UN إن سانت فنسنت وجزر غرينادين بلد صغير ولكنها جميلة ومتنوعة، وتعمل جاهدة للمحافظة على قطاعاتها الزراعية والسياحية وغيرها من قطاعات الخدمات في عصر العولمة هذا.
    Al mismo tiempo, la realidad es que en esta era de la mundialización es difícil atraer inversiones sólidas hacia economías que se encuentran en etapas incipientes de desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، فالواقع أنه من الصعب، في عصر العولمــة هــذا، جــذب استثمــارات سليمــة إلـى الاقتصادات التي لا تزال في المراحل اﻷولى من التنمية.
    Es un día para renovar nuestro compromiso de mundializar la justicia, en esta era de la mundialización. UN إنه يوم نجدد فيه التزامنا بعولمة العدالة في عصر العولمة.
    El hecho de que algunos países sean centros de producción mientras que otros son puntos de tránsito o mercados no supone ninguna diferencia material en esta era de mundialización. UN إن كون بعض البلدان مراكز لﻹنتاج والبعض اﻵخر نقاط عبور أو أسواقا لا يعني أي فارق حقيقي على اﻹطلاق في عصر العولمة هذا.
    Lo que se requiere en esta era de la mundialización es un auténtico pacto de solidaridad. UN وما نحتاج إليه في عصر العولمة هذا هو وجود ميثاق تضامن حقيقي.
    Espero que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso y que sea respaldado por todas las instituciones internacionales en esta era de crecientes desafíos y riesgos. UN وأدعو أيضا أن يحظى مشروع القرار بتوافـــق اﻵراء وأن تدعمه كل مؤسسات المجتمع الدولي في عصر تتعاظم فيه التحديات والمخاطر.
    en esta era de globalización, las Naciones Unidas siguen siendo un agente importante de crecimiento económico y desarrollo y un instrumento vital para mantener la paz mundial. UN وفي عصر العولمة هذا، تبقى اﻷمم المتحدة عاملا هاما في النمو الاقتصادي والتنمية، وأداة حيوية للحفاظ على السلم العالمي.
    en esta era de innovaciones técnicas, la tecnología de la información se ha convertido con rapidez y cada vez más en un importante instrumento de gestión. UN وفي عصر الابتكار الفني هذا تصبح تكنولوجيا المعلومات، بشكل متزايد وسريع، أداة هامة لﻹدارة.
    en esta era de la información huelga decir que la eficiencia de cualquier organización depende, en gran medida, de cuán adecuadamente se comparta la información internamente. UN وفي عصر المعلومات هذا، غني عن البيان أن كفاءة أية منظمة تتوقف الى حد كبير، على مدى كفاية تشاطر المعلومات داخليا.
    en esta era de globalización y de corrientes financieras sin precedentes, la capacidad de las instituciones de Bretton Woods para dirigir la economía mundial se ha debilitado. UN وفي عصر العولمة والتدفقات المالية التي لم يسبق لها مثيل أجهدت قدرة مؤسسات بريتون وودز على إدارة الاقتصاد العالمي.
    Aborda las deficiencias políticas y los requisitos para lograr un desarrollo decidido e introducir cambios democráticos en esta era de mundialización. UN فهي تعالج العجز السياسي والشروط المطلوبة لإحداث تنمية هادفة وتغييرات ديمقراطية في حقبة العولمة هذه.
    en esta era de abundancia aún hay millones de personas que padecen hambre. UN وفي هذا العصر من الوفرة، لا يزال ملايين الناس يعانون من الجوع.
    en esta era de enorme ira, cuando los incendios arden a nuestro alrededor, creo que el amor revolucionario es la llamada en nuestro tiempo. TED وفي هذه الحقبة من الغضب الهائل، عندما تحرق النيران جميع من حولنا، أعتقد أن الحب الثوري هو مطلب عصرنا الحالي.
    También es cierto que en esta era de creciente interdependencia, globalización y aceptación universal de la Declaración del Milenio, con su objetivo de asociación mundial para el desarrollo, el bloqueo carece de un marco de referencia legítimo. UN والحقيقة أيضا هي أنه في هذا العصر من تزايد التكافل والعولمة والقبول العالمي لإعلان الألفية، وما يهدف إليه هذا الإعلان من الشراكة العالمية من أجل التنمية، يفتقر الحظر إلى مرجعية مشروعة.
    en esta era de globalización e interdependencia, las estrategias de seguridad que se basen en las prioridades de países individuales o grupos de países no pueden ser sino una solución a corto plazo. UN 37 - وأردف قائلا إن الاستراتيجيات الأمنية المرتكزة إلى أولويات بلدان منفردة أو مجموعات بعينها من البلدان لن توفر سوى حل قصير الأجل في هذه الحقبة التي تقوم على العولمة والاعتماد المتبادل.
    en esta era de creciente interdependencia, es crítico que sigamos trabajando de consuno para hacer realidad un mundo más pacífico. UN وفي حقبة الاعتماد المتبادل المتزايد هذه، من المهم للغاية أن نواصل العمل معا من أجل إيجاد بيئة عالمية سلمية بقدر أكبر.
    en esta era de mundialización e interdependencia, las Naciones Unidas desempeñan una función singular e irremplazable. UN وفي هذا العصر الذي يتسم بالعولمة والتكافل، تقوم اﻷمم المتحدة بدور فريد من نوعه لا يمكن الاستغناء عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more