"en esta etapa del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هذه المرحلة من
        
    • وفي هذه المرحلة من
        
    • وفي المرحلة الراهنة من
        
    Quisiéramos saber si el candidato de la República Democrática del Congo estaba realmente autorizado para retirar su candidatura en esta etapa del procedimiento. UN نود أن نعرف ما إذا كان قد أذن فعلا لمرشح جمهورية الكونغو الديمقراطية بسحب ترشيحه في هذه المرحلة من الإجراءات.
    El Secretario General Adjunto de Gestión consideró que, en esta etapa del proyecto, ese mecanismo de control no era necesario. UN وكان رأي وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أن هذا الضمان ليس ضروريا في هذه المرحلة من المشروع.
    Los políticos con experiencia reconocen que las elecciones pueden ganarse o perderse en esta etapa del proceso. UN والسياسيون المطلعون يدركون أن الانتخابات يمكنهم كسبها أو خسارتها في هذه المرحلة من العملية.
    Debe garantizar además, la imparcialidad en el proceso de selección de los jueces en esta etapa del proceso de reestructuración. UN وفضلاً عن ذلك، فمن شأن هذا الهدف أن يكفل النزاهة في اختيار القضاة في هذه المرحلة من عملية إعادة الهيكلة.
    en esta etapa del proceso, y sobre la base de los proyectos más recientes de los documentos de trabajo, a continuación se señalan las cuestiones principales. UN وفي هذه المرحلة من العملية، واستنادا إلى أحدث مشروع من وثيقتي العمل، ترد أدناه المسائل الرئيسية التي ستناقش.
    Se han suprimido el UNITAR y las universidades de Quito y Guayaquil porque no participan en esta etapa del programa UN ملحوظة: حذف معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث وجامعتي كيوتو وغوايكيل حيث لا يشاركون في هذه المرحلة من البرنامج
    No obstante, la Junta considera que el hecho de confiar en la cooperación es insuficiente en esta etapa del proyecto. UN لكن المجلس يعتبر أن الاعتماد على التعاون غير كافٍ في هذه المرحلة من المشروع.
    en esta etapa del proceso de consolidación de la paz esa conducta podría ser mal interpretada e incitar a la violencia, lo que podría llevar a una recaída en el conflicto. UN في هذه المرحلة من عملية بناء السلام، قد يساء فهم هذا السلوك، كما أنه قد يحرض على العنف، الذي يمكن أن يتحول بعد ذلك إلى صراع.
    Bajo su más seria responsabilidad funcional, los Jueces velarán por la igualdad procesal entre fiscales y defensores en esta etapa del proceso. UN وتحت طائلة المسؤولية الوظيفية القصوى، يحرص القضاة على المساواة إجرائياً بين ممثلي الادعاء والدفاع في هذه المرحلة من المحاكمة.
    en esta etapa del embarazo podemos ver el feto desarrollado. Open Subtitles في هذه المرحلة من الحمل نستطيع رؤية الجنين كامل
    Habiendo oído los argumentos de los abogados sobre la fuerza de las pruebas en esta etapa del juicio, he concluido que... Open Subtitles وبعد أن استمعت الى مرافعات المحامي أما بالنسبة لقوة الأدلة في هذه المرحلة من المحاكمة فلقد استنتجت مايلي...
    en esta etapa del juego, ¿qué importa lo demás? Open Subtitles في هذه المرحلة من اللعبة أي شيء آخر يهم؟
    No hacemos legrados en esta etapa del embarazo-. Open Subtitles نحن لا نقوم بالقشط في هذه المرحلة من الحمل
    En sentido figurado, podríamos decir que en esta etapa del debate debemos sincronizar nuestros relojes y coordinar nuestros esfuerzos por encontrar la forma de mejorar las actividades futuras del Consejo de Seguridad en circunstancias diferentes. UN ويمكننا أن نقول، على سبيل المجاز، إن علينا في هذه المرحلة من النقاش أن نضبط ساعاتنا معا لكي ننسق جهودنا ﻹيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتحسين أنشطة مجلس اﻷمن في ظل الظروف المتغيرة.
    en esta etapa del proceso de negociación debemos comenzar a replantearnos con verdadera seriedad nuestras posiciones preferidas, cuando éstas son totalmente inaceptables para otros y bloquean todo progreso en las negociaciones. UN ويجب علينا في هذه المرحلة من عملية المفاوضات أن نبدأ فعلاً في إعادة النظر بجدية في مواقفنا المأثورة في جوانبها غير المقبولة تماماً لﻵخرين والتي تعوق أي تقدم في المفاوضات.
    en esta etapa del procedimiento, ello prolongaría innecesariamente el juicio y vulneraría las debidas garantías procesales para el acusado. Español Página UN وسيؤدي ذلك، في هذه المرحلة من اﻹجراءات، بلا مبرر إلى إطالة أمد المحاكمة واﻹخلال بحق المتهم في أن تطبق بشأنه اﻷصول القانونية المرعية.
    Estas son las enmiendas que he tenido el honor de presentar oralmente en esta etapa del examen de este tema, con la esperanza de que se asegure el consenso sobre el proyecto de resolución. UN هذه هي التنقيحات التي شرفني أن أعرضها شفويا في هذه المرحلة من النظر في هذا البند، باستثناء أن توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار سيكون مكفولا.
    Al igual que los dos oradores precedentes, me pregunto si es conveniente, en esta etapa del calendario de la Conferencia, dedicar recursos y energía al establecimiento de comités ad hoc sobre estas cuestiones. UN وإني أجد نفسي مثل المتحدثين السابقين أتساءل عما إذا كان من الحكمة في هذه المرحلة من جدول أعمال المؤتمر أن تكرﱠس الموارد والطاقة ﻹنشاء لجان مخصصة معنية بهذه الموضوعات.
    en esta etapa del proceso destinado a revitalizar la Asamblea, el Movimiento de los Países No Alineados quisiera hacer constar lo siguiente. UN وفي هذه المرحلة من العملية الهادفة إلى تنشيط الجمعية، تود حركة عدم الانحياز أن تسجل ما يلي.
    en esta etapa del proceso, el informe mencionado anteriormente representa una opción. UN وفي هذه المرحلة من العملية، يقدم التقرير المذكور آنفاً واحداً من هذه الخيارات.
    10. en esta etapa del proceso de paz, el establecimiento de instituciones es un elemento fundamental para la consolidación de los progresos obtenidos en la protección de los derechos humanos y en las garantías procesales. UN ١٠ - وفي هذه المرحلة من عملية السلم، يعتبر بناء المؤسسات أمرا حاسما بالنسبة لتعزيز التقدم المحرز في مجال حماية حقوق الانسان وأصول المحاكمات.
    en esta etapa del debate es prematuro considerar la adopción de normas uniformes en la materia. UN وفي المرحلة الراهنة من النقاش فمن السابق لأوانه النظر في اعتماد معايير موحدة بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more