En los pocos casos en que es posible en esta etapa inicial, se indican las posibles fechas o los períodos aproximados de las actividades. | UN | وتبين تواريخ أولية أو فترات تقريبية لتنفيذ اﻷنشطة في الحالات القليلة التي يتيسر فيها ذلك في هذه المرحلة المبكرة. |
Sin embargo, incluso en esta etapa inicial pueden extraerse algunas enseñanzas. | UN | بيـد أنـه يمكن استخلاص بعض الدروس حتى في هذه المرحلة المبكرة من الشراكات التي أُقيمت في الآونة الأخيرة. |
Eso, en nuestra opinión, garantizaría la participación más amplia posible y atraería más observadores, en particular en esta etapa inicial del funcionamiento de la Corte. | UN | وهذا، في رأينا، سوف يضمن أكبر مشاركة ممكنة ويجتذب مزيداً من المراقبين، وخاصة في هذه المرحلة المبكرة من عمليات المحكمة. |
Es un órgano nuevo y, por lo tanto, mi delegación considera que sería prematuro esperar resultados concretos en esta etapa inicial. | UN | وهي هيئة جديدة، ولذا فإن وفدي يرى أن من السابق لأوانه توقع نتائج ملموسة في هذه المرحلة الأولية. |
Para ello, en esta etapa inicial se justificaba un enfoque más pragmático. | UN | لذلك، كان اتباع نهج أكثر عملية أمراً له ما يبرره في هذه المرحلة الأولية. |
en esta etapa inicial quisiera poner de relieve los siguientes aspectos: | UN | وفي هذه المرحلة المبكرة أود أن اشدد على النقاط التالية. |
Nuestro desafío es permitir que esas nuevas ideas puedan manifestarse y competir sin el temor de comprometer a nuestros gobiernos en esta etapa inicial. | UN | ويتمثل تحدينا بالسماح لتلك الأفكار الجديدة بالظهور والتنافس، بدون خوف من إلزام حكوماتنا في هذه المرحلة المبكرة. |
Habida cuenta del plazo considerable que media hasta la primera reunión de la Conferencia de las Partes, el Grupo tal vez desee hacer sólo un examen general de esta cuestión en esta etapa inicial. | UN | وبالنظر إلى الفترة الطويلة من الوقت الباقي على التئام الاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف قد يرغب الفريق في الاقتصار على بحث هذه المسألة بشكل عام في هذه المرحلة المبكرة. |
No obstante, se planteó un tema nuevo e independiente al sugerir que, en esta etapa inicial del año fiscal, este mandato no podría ser financiado con los recursos existentes. | UN | ومع ذلك، أثيرت مسألة جديدة ومنفصلة بالاقتراح القاضي بأنه لا يمكن لهذه الولاية في هذه المرحلة المبكرة من السنة المالية أن تلقى الدعم من الموارد الموجودة. |
El Grupo de Trabajo acordó que en esta etapa inicial del examen de la cuestión no podría ocuparse de los arreglos institucionales y las recomendaciones. | UN | واتفق الفريق العامل على أنه ليس في وضع يمكنه من تناول الترتيبات المؤسسية والتوصيات في هذه المرحلة المبكرة حاليا من نظره في الموضوع. |
En el Programa de Acción figuran 13 objetivos de desarrollo humano que se podrían medir y observar en términos cuantitativos, pero eso no parece factible en esta etapa inicial, como tampoco lo ha sido en lo que respecta a los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويشمل برنامج العمل 13 هدفا إنمائيا بشريا يمكن قياسها ورصدها من حيث الكم ولكن قياسها في هذه المرحلة المبكرة يبدو مستحيلا نظرا لأن ذلك لم يتم من أجل تحديد الأهداف الإنمائية للألفية. |
201. en esta etapa inicial, se encuentra en desarrollo el proceso de presentación de informes. | UN | 201- إن عملية تقديم التقارير في هذه المرحلة المبكرة هي عملية متبلورة. |
30. en esta etapa inicial, surgen ya algunas prioridades. | UN | 30- وحتى في هذه المرحلة المبكرة تبرز أولويات معيّنة. |
El PNUFID nos ayuda a adquirir las defensas necesarias para abordar las cuestiones relativas a la fiscalización de drogas, ya que nuestra falta de recursos y de conocimientos en esta esfera nos hace sumamente vulnerables en esta etapa inicial. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يقوم بمساعدتنا في امتلاك الدفاعات الضرورية للتصدي لشؤون مراقبة المخدرات، حيث أن افتقارنا الى الموارد والخبرة في هذا المجال يجعلنا معرضين للخطر على نحو بالغ في هذه المرحلة المبكرة. |
Observo con satisfacción que los instrumentos incorporados a esta campaña en esta etapa inicial ya han arrojado resultados. | UN | وإنني ألاحظ مع الارتياح أن الأدوات التي أُدرجت في هذه الحملة أسفرت بالفعل في هذه المرحلة الأولية عن نتائج ملموسة. |
Aún en esta etapa inicial de la operación, podría llegarse a la conclusión de que el nuevo régimen ha contribuido a reducir el contrabando. | UN | 16 - وحتى في هذه المرحلة الأولية من العملية، فإنه يمكن استنتاج أن النظام الجديد قد يكون ساعد على تقليص التهريب. |
Las esferas de prioridad en esta etapa inicial del proyecto son las tecnologías de la información y las comunicaciones y las aplicaciones de la biotecnología en el desarrollo. | UN | وتشكل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتطبيقات التكنولوجيا الإحيائية في التنمية المجالات ذات الأولوية في هذه المرحلة الأولية من المشروع. |
en esta etapa inicial de desarrollo, la tecnología de la explotación marítima todavía está muy poco definida. | UN | وفي هذه المرحلة المبكرة من مراحل التطور، لا تزال ملامح تكنولوجيا التعدين مبهمة إلى حد بعيد. |
15. en esta etapa inicial de una nueva fase de la labor del CIND, las propuestas tienen por fuerza un carácter preliminar. | UN | ٥١- وفي هذه المرحلة المبكرة التي تشهد طورا جديدا من أعمال لجنة التفاوض الحكومية الدولية، فإن المقترحات المقدمة هي بالضرورة مؤقتة. |
Las demoras ocasionadas por la falta de fondos en esta etapa inicial pueden retrasar aspectos fundamentales del programa de reconstrucción y socavar el proceso de paz en general. | UN | فعمليات التأخير الناجمة عن نقص الموارد في هذه المرحلة الأولى يمكن أن تؤخر الجوانب الحاسمة الأهمية لبرنامج الإعمار وتقوض عملية السلام برمتها. |