Bueno, ¿qué puedo hacer por ustedes en esta etapa tardía de su comida cuando la mayoría de la gente deja de llamar al mesero? | Open Subtitles | حسنا، ماذا يمكنني أن أفعل لك في هذه المرحلة المتأخرة في وجبتك عندما يتم معظم الناس يسأل الأشياء من النادل؟ |
También quiero señalar cuán desafortunada encuentro la propuesta formulada por el Grupo de los 77 y China en esta etapa tardía de nuestra labor. | UN | أود كذلك أن أقول إنه من المؤسف، في رأيي، أن تقدم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين هذا الاقتراح في هذه المرحلة المتأخرة من عملنا. |
Confiamos en recibir en esta etapa tardía la respuesta positiva que venimos esperando durante más de 35 años. | UN | وأملنا أن نتلقى في هذه المرحلة المتأخرة ذلك الرد الإيجابي الذي كنا نأمل فيه منذ أكثر من 35 سنة. |
Por tanto, pedimos cooperación internacional para corregir esta situación, incluso en esta etapa tardía. | UN | ولذلك نناشد التعاون الدولي لمعالجة الحالة، حتى في هذه المرحلة المتأخرة. |
No tenemos tiempo para debates debilitantes en esta etapa tardía acerca de si estamos o no realmente en pos de la prohibición completa convenida en el mandato de negociación y solicitada por la comunidad internacional. | UN | وليس لدينا وقت نضيعه في المناقشة في هذه المرحلة المتأخرة حول ما إذا كنا نسعى حقا بالرغم من كل شيء إلى تحقيق الحظر الشامل المتفق عليه في الولاية التفاوضية والذي يدعــــو إليه المجتمع الدولي. |
Eso es razón suficiente para que no renunciemos a la posibilidad de llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo, incluso en esta etapa tardía del período de sesiones anual de la Conferencia de Desarme. | UN | وهذا سبب كاف لنا لكي لا نتغاضى عن إمكانية الاتفاق على برنامج عمل، حتى في هذه المرحلة المتأخرة من دورة مؤتمر نزع السلاح لهذا العام. |
Permítanme que concluya reiterando la voluntad de mi delegación de buscar el consenso, incluso en esta etapa tardía. | UN | اسمحوا لي أن أختتم حديثي معرباً من جديد عن استعداد وفدي للسعي إلى التوصل إلى توافق في الآراء، وذلك حتى في هذه المرحلة المتأخرة. |
Como Coordinadora, opinaba que recortar los elementos en esta etapa tardía iría en detrimento de los esfuerzos de muchas delegaciones que habían participado asiduamente en las consultas para hallar una solución de avenencia. | UN | وبوصفها المنسقة، فقد اعتبرت أن تجزئة العناصر في هذه المرحلة المتأخرة سينتقص من جهود العديد من الوفود التي دأبت على المشاركة في المشاورات من أجل التوصل إلى حل وسط. |
Por eso compartimos plenamente la opinión de quienes consideran que los esfuerzos por vincular el TPCE con la consecución de un objetivo más ambicioso que la cesación de los ensayos nucleares comportan el riesgo de poner en peligro las negociaciones en esta etapa tardía de las mismas. | UN | لذا نتفق من صميم قلوبنا مع الذين يعتقدون بأن الجهود المبذولة لربط معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ببلوغ هدف أكثر طموحا من وقف التجارب النووية، يحتمل أن يعرض للخطر المفاوضات في هذه المرحلة المتأخرة. |
La noción de un enviado especial de las Naciones Unidas en esta etapa tardía del proceso favorece aún más la persistente petición de Etiopía de que se establezca un mecanismo alternativo para manipular y modificar las determinaciones sobre la delimitación y la demarcación adoptadas por la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía. | UN | إن فكرة تعيين مبعوث خاص للأمم المتحدة في هذه المرحلة المتأخرة من العملية يستجيب مرة أخرى لطلب إثيوبيا الدائم إيجاد آلية بديلة من أجل التلاعب بالقرارات التي اتخذتها لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا بشأن تخطيط وترسيم الحدود وتعديل تلك القرارات. |
La noción de un enviado especial de las Naciones Unidas en esta etapa tardía del proceso favorece aún más la persistente petición de Etiopía de que se establezca un mecanismo alternativo para manipular y modificar las determinaciones sobre la delimitación y la demarcación adoptadas por la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía. | UN | إن فكرة تعيين مبعوث خاص للأمم المتحدة في هذه المرحلة المتأخرة من العملية يستجيب مرة أخرى لطلب إثيوبيا الدائم إيجاد آلية بديلة من أجل التلاعب بالقرارات التي اتخذتها لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا بشأن تخطيط وترسيم الحدود وتعديل تلك القرارات. |
No se considera apropiado tomar medidas en esta etapa tardía. ... | UN | ولا يوجد من الإجراءات ما يعد ملائماً في هذه المرحلة المتأخرة ... " . |
12.1 El 16 de mayo de 2012, la abogada hizo llegar nuevos comentarios y señaló que la comunicación se había presentado en diciembre de 2010 y que, en ese momento, todos los documentos aportados por el Estado parte el 11 de mayo de 2012 estaban ya en su poder, si bien el Estado parte no había explicado la razón por la que únicamente había presentado los documentos en esta etapa tardía del procedimiento. | UN | 12-1 في 16 أيار/مايو 2012، قدمت المحامية تعليقات إضافية، وأشارت إلى أن البلاغ قدم في كانون الأول/ديسمبر 2010، وأن جميع الوثائق التي قدمتها الدولة الطرف في 11 أيار/مايو 2012 كانت في حوزتها في ذلك الوقت، ولم توضح لماذا قدمت الوثائق في هذه المرحلة المتأخرة فقط من الإجراءات. |
12.1 El 16 de mayo de 2012 la abogada hizo llegar nuevos comentarios y señaló que la comunicación se había presentado en diciembre de 2010 y que, en ese momento, todos los documentos aportados por el Estado parte el 11 de mayo de 2012 estaban ya en su poder, si bien el Estado parte no había explicado la razón por la que únicamente había presentado los documentos en esta etapa tardía del procedimiento. | UN | 12-1 في 16 أيار/مايو 2012، قدمت المحامية تعليقات إضافية، وأشارت إلى أن البلاغ قدم في كانون الأول/ديسمبر 2010، وأن جميع الوثائق التي قدمتها الدولة الطرف في 11 أيار/مايو 2012 كانت في حوزتها في ذلك الوقت، ولم توضح لماذا قدمت الوثائق في هذه المرحلة المتأخرة فقط من الإجراءات. |
Sr. ZORE (Eslovenia) [traducido del inglés]: Señor Presidente, permítame ante todo que le salude como Presidente de la Conferencia de Desarme y le felicite por haber asumido ese cargo importante, al tiempo que confiamos sinceramente en que su experiencia y energía incansable le permitan encauzar la labor de la Conferencia hacía el logro de un acuerdo sobre su programa de trabajo, incluso en esta etapa tardía del actual período de sesiones anual. | UN | السيد زور (سلوفينيا) (الكلمة بالإنكليزية): سيدي، لتسمحوا لي أولا أن أحييكم كرئيس لمؤتمر نزع السلاح وأن أهنئكم لتوليكم هذه المهمة المسؤولة، مع أملي المخلص في أن تساعدكم خبرتكم وطاقتكم التي لا تكل في توجيه المؤتمر نحو الاتفاق على برنامج عمله، حتى في هذه المرحلة المتأخرة من دورة هذا العام. |
Párrafo 4: La delegación de la República Checa está de acuerdo con que en caso de que, en esta etapa tardía del procedimiento, no se haya convenido ni designado ninguna autoridad nominadora o si tal autoridad no desempeña sus funciones, o se niega a desempeñarlas o no puede hacerlo, se remita la cuestión al Secretario General del Tribunal Permanente de Arbitraje (TPA) para que decida al respecto. | UN | الفقرة (4): يؤيد وفد الجمهورية التشيكية أنه في حال عدم وجود سلطة تعيين متفق عليها أو مسماة في هذه المرحلة المتأخرة من الإجراءات، أو في حال عدم قيام سلطة التعيين بوظائفها أو رفضها ذلك أو عجزها عنه، يُحال الأمر عندئذ إلى الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة لكي يبت فيه. |