"en esta fase del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هذه المرحلة من
        
    • وفي هذه المرحلة من
        
    Me complace señalar en esta fase del período de sesiones que se han realizado progresos alentadores al respecto. UN ويسرني أن ألاحظ في هذه المرحلة من الدورة أنه تم إحراز تقدم مشجع في هذا الشأن.
    Por tanto, se acogió con agrado la gran tasa de participación en esta fase del debate. UN لذلك رحب المكتب بإدماج طائفة واسعة من المشاركين في هذه المرحلة من المناقشة.
    En todo caso, en esta fase del procedimiento ya no tiene la posibilidad de recurso administrativo. UN وعلى أية حال، لم يعد متيسراً لصاحب البلاغ، في هذه المرحلة من الإجراءات، التماس أي سبيل من سبل الانتصاف الإدارية.
    En el caso de los reclusos sin recursos económicos, la falta de acceso a un abogado en esta fase del procedimiento es muy grave. UN وفي حالة السجناء المعوزين، يشكل عدم التمكن من الاستعانة بمحام في هذه المرحلة من الإجراءات أمرا خطيرا.
    en esta fase del análisis se ha comprobado que las encuestas sencillas, realizadas por directores de programas en asociación con instituciones nacionales, resultan mucho menos caras que las encuestas más tradicionales, que con frecuencia requieren mayor asistencia exterior. UN وفي هذه المرحلة من التحليل، يتبين أن الدراسات الاستقصائية البسيطة التي يجريها مديرو البرامج، بالتشارك مع المؤسسات الوطنية، أقل تكلفة من الدراسات الاستقصائية التقليدية التي تتطلب في كثير من الحالات مساعدات خارجية أكبر.
    24. Asimismo, en esta fase del estudio baste con señalar que los comités convencionales tienen por definición pocos medios para entrar en contacto con terceros Estados, pero que su función de información y sensibilización de los Estados Partes puede ser importante, en particular para aceptar los procedimientos facultativos, revisar las reservas formuladas y ratificar los nuevos protocolos. UN 24- وبالمثل، وفي هذه المرحلة من الدراسة، سنقتصر على ملاحظة أن لجان المعاهدات لا تملك، بحكم تعريفها، وسائل الاتصال بالدول غير الأطراف، ولكن دورها في إعلام الدول الأطراف وتوعيتها يمكن أن يكون مهماً، ولا سيما لقبول الإجراءات الاختيارية، وإعادة النظر في التحفظات والتصديق على البروتوكولات الجديدة.
    Las respuestas negativas en esta fase del examen dan en general por resultado que el Grupo desestime la pérdida reclamada. UN وكثيراً ما تسفر الردود السلبية في هذه المرحلة من مراحل الاستعراض بصورة عامة عن عدم قبول الفريق للخسارة المطالب بالتعويض عنها.
    3. Sigue siendo necesario hacer nuevos avances en esta fase del ciclo presupuestario, especialmente en relación con: UN 3- ولا بد من القيام بالمزيد من الأعمال في هذه المرحلة من دورة الميزانية، وبخاصة فيما يتعلق بما يلي:
    Está cada vez más claro que, especialmente en esta fase del desarrollo del gobierno electrónico, hay que reconocer que los particulares llevan dos vidas distintas en lo que se refiere a sus relaciones con el gobierno. UN لذلك صار يتضح بشكل متزايد في هذه المرحلة من مراحل تطوير الحكومة الإلكترونية أن من الضروري التسليم بأن الأفراد العاديين يعيشون حياتين منفصلتين فيما يتعلق بالتعامل مع الحكومة.
    en esta fase del estudio, se ha hecho indispensable ampliar el debate organizando tales seminarios de expertos y tomar como documento de base la versión actualizada del informe. UN وبات ضرورياً في هذه المرحلة من الدراسة توسيع نطاق المناقشة بتنظيم هذه الحلقات الدراسية للخبراء، وذلك بالاستناد إلى النسخة المستكملة من هذا التقرير باعتبارها وثيقة أساسية.
    El Estado parte se pregunta pues qué responsabilidad desea imputarle la autora en relación con el Pacto, al menos en esta fase del litigio. UN وبناءً على ذلك، تتساءل الدولة الطرف عن المسؤولية التي تحاول صاحبة البلاغ أن تلقيها على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد على الأقل في هذه المرحلة من النزاع.
    El Estado parte se pregunta pues qué responsabilidad desea imputarle la autora en relación con el Pacto, al menos en esta fase del litigio. UN وبناءً على ذلك، تتساءل الدولة الطرف عن المسؤولية التي تحاول صاحبة البلاغ أن تلقيها على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد على الأقل في هذه المرحلة من النزاع.
    18. El Presidente dice que el Comité parece estar de acuerdo en que la información presentada por los demandados acerca de las demandas del caso no debe ser considerada vinculante en esta fase del procedimiento de arbitraje. UN 18 - الرئيس: قال إن اللجنة توافق، كما يبدو، على أنه ينبغي ألاّ تعتبر المعلومات المقدمة من المدعى عليهم بشأن الدعاوى المتعلقة بالقضية ملزمة في هذه المرحلة من مراحل عملية التحكيم.
    Se observó que un aspecto clave que había que solventar era si el arbitraje era el mecanismo idóneo para resolver las controversias que surgieran en esta fase del ciclo del proyecto y, en caso afirmativo, como podían determinarse los foros adecuados. UN وأُشير إلى أنَّ المسألة الأساسية المتعلقة بالتسوية هي ما إذا كان التحكيمُ آليةً ملائمةً لتسوية النزاعات التي تنشأ في هذه المرحلة من دورة المشروع، وإذا كان ذلك، فكيف يمكن تحديد المحافل الملائمة.
    Así que probablemente me quedan unos 2 años más en este proyecto... en esta fase del proyecto pero luego de 5 años realmente siento que conozco lo que está en el centro de este trabajo. TED لذا فقد تبقى لي حوالي العامين في هذا المشروع في هذه المرحلة من المشروع ولكن بعد 5 سنوات أشعر و كأنني أعرف جيداً قلب هذا العمل
    Sin embargo, a juicio del Relator Especial, su examen es útil en esta fase del estudio del tema en la Comisión, particularmente si se considera, como el mismo lo ha sugerido, que las reglas de interpretación se pueden elaborar independientemente del contenido y de los efectos jurídicos del acto unilateral de que se trate. UN غير أن المقرر الخاص يرى أنه من المفيد النظر فيها في هذه المرحلة من دراسة اللجنة للموضوع، لاسيما وأن قواعد التفسير يمكن صوغها بصورة مستقلة عن مضمون الأعمال الانفرادية وآثارها القانونية، على غرار ما اقترحه.
    Al hacer uso de la palabra en esta fase del debate, siento que simplemente debería decir que estoy totalmente de acuerdo con los enfoques, las consideraciones y las reflexiones que ya han planteado muchos colegas que tienen ideas semejantes, y que las apoyamos decididamente. UN وإذ أتكلم في هذه المرحلة من المناقشة أشعر بأنه ينبغي لي أن أقول إنني أوافق تمام الموافقة على النُهُج والاعتبارات والأفكار التي قدمها فعلا العديد من الزملاء ذوي التفكير المماثل، وإنني أؤيدها تأييدا قويا.
    60. Habida cuenta de las normas que limitan la longitud de los documentos y del reajuste efectuado para cumplir con lo estipulado en la resolución 2004/24 de la Subcomisión, no se han examinado ciertas cuestiones que tendrían que haberse tratado en esta fase del estudio. UN 60- وتمشياً مع القواعد التي تحدد طول الوثائق والتعديلات التي أجريت لمطابقة شروط قرار اللجنة الفرعية 2004/24، لم يتمّ التطرق إلى بعض المسائل التي كان ينبغي تناولها في هذه المرحلة من الدراسة.
    en esta fase del examen del proyecto de reglamento, y a falta de nuevas propuestas específicas de los miembros del Consejo, queda poco que sea útil añadir a la información técnica facilitada previamente en los documentos ISBA/14/C/4, ISBA/12/C/2 e ISBA/12/C/3. UN وفي هذه المرحلة من النظر في مشروع النظام، وفي حالة عدم وجود أي مقترحات جديدة محددة من جانب أعضاء المجلس، ليس هناك الشيء الكثير مما يمكن إضافته إلى المعلومات الفنية التي سبق تقديمها في الوثائق ISBA/14/C/4، ISBA/12/C/2 و ISBA/12/C/3.
    en esta fase del proceso, además de las reuniones ordinarias, se realizaron cinco (5) sesiones extraordinarias que lograron la concertación del articulado del proyecto con la aprobación de las oficinas jurídicas correspondientes. UN وفي هذه المرحلة من العملية، وبالإضافة إلى الاجتماعات العادية، ستعقد خمس (5) دورات استثنائية يتم فيها التوافق على تنسيق المشروع بموافقة المكاتب القضائية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more