4.2. Los reclusos y las reclusas son encarcelados en establecimientos separados o en pabellones separados del mismo establecimiento. | UN | ٤-٢ ويحتجز المسجونون من الرجال والنساء في مؤسسات منفصلة أو في أجزاء منفصلة من المؤسسة. |
Los acusados que tuvieren entre 13 y 18 años de edad en el momento de los hechos podrán ser internados en establecimientos educacionales apropiados. | UN | يمكن وضع من كان عمرهم بين ١٣ و ١٨ سنة من وقت المحاكمة في مؤسسات تربوية مناسبة. |
- la supresión del límite del número de interrupciones voluntarias del embarazo en establecimientos privados estipulada en la Ley de 1975. | UN | إلغاء الحد المفروض على عدد عمليات الإجهاض العمد التي تجرى في المؤسسات الخاصة مثلما نص قانون سنة 1995. |
Cada mujer recibe asistencia médica especializada en establecimientos del sistema estatal de salud durante el embarazo, el parto y el período postnatal. | UN | وتوفر لكل امرأة مساعدة طبية متخصصة في المؤسسات في إطار نظام الدولة للرعاية الصحية أثناء الحمل وأثناء الولادة وبعدها. |
Se afirmaba que aún había entre 3.000 y 4.000 palestinos detenidos en establecimientos carcelarios israelíes. | UN | ويقال إنه مازال هناك في مرافق الاحتجاز اﻹسرائيلية ما بين ٣ ٠٠٠ و ٤ ٠٠٠ محتجز فلسطيني. |
El desempeño de algunos de los indicadores ha mejorado, como la atención prenatal, la asistencia especializada durante el parto, los partos en establecimientos médicos y la reducción de la transmisión maternoinfantil de enfermedades de transmisión sexual. | UN | فقد تحسّن الأداء على صعيد بعض المؤشرات مثل زيارة مصحات ما قبل الولادة، وتوفير قابلات ماهرات أثناء الولادة، والتوليد في المرافق الخاصة بذلك، والحد من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
También se toma en consideración la diferencia jurídica existente entre las personas procesadas y las sentenciadas y a menudo se las encarcela en establecimientos distintos. | UN | ويؤخذ في الاعتبار أيضا الفرق القانوني بين المتهمين والمدانين وتُسجن الفئتان في معظم اﻷحيان في مؤسسات منفصلة. |
Los niños de edad comprendida entre 12 y 14 años siempre son internados en establecimientos especiales para niños. | UN | ويودع اﻷطفال الذين يتراوح عمرهم بين ٢١ و٤١ سنة دائماً في مؤسسات خاصة. |
Los niños entre 15 y 18 años de edad ingresan por lo general en establecimientos penitenciarios para delincuentes juveniles. | UN | أما اﻷطفال الذين يتراوح عمرهم بين ٥١ و٨١ سنة فيحتجزون عادة في مؤسسات الجانحين اﻷحداث التابعة لمصلحة السجون. |
Por otro lado, las personas que se encuentren en detención preventiva estarán separadas de los demás presos e internadas en establecimientos distintos. | UN | ويتم باﻹضافة إلى ذلك فصل اﻷشخاص المعتقلين في الحبس الاحتياطي عن المعتقلين المدانين ويتم سجنهم في مؤسسات مختلفة. |
En la mayoría de los países, las actividades de investigación y observación sistemática se desarrollan en establecimientos oficiales y científicos reconocidos, entre ellos universidades. | UN | وفي معظم البلدان، تمت أنشطة البحث والمراقبة المنتظمة في مؤسسات حكومية وعلمية معترف بها بما في ذلك الجامعات. |
Número de niños que estudiaban en establecimientos extraescolares | UN | عدد الأطفال الذين يدرسون في مؤسسات خارج نطـاق المـدارس |
Asimismo, las personas hospedadas en establecimientos medicosociales de toda naturaleza no quedan incluidas en las cifras, siendo así que con probabilidad su pobreza es superior a la media. | UN | ولا تشير اﻷرقام الى عدد اﻷشخاص المقيمين في المؤسسات الطبية والاجتماعية من مختلف المشارب في حين أنهم أناس أكثر فقراً اﻷرجح من متوسط الجمهور. |
Sin embargo, el grueso de la inversión en establecimientos públicos es hecho por los gobierno regionales, a propuesta de los municipios, o por el Ministerio de Educación. | UN | وتعزى جل الاستثمارات في المؤسسات التعليمية العامة إلى الحكومات الإقليمية، التي تستند في ذلك إلى ما تقدمه المحافظات أو وزارة التعليم من مقترحات. |
En los casos en que está permitido, el aborto se practica en establecimientos de salud públicos y de forma gratuita. | UN | وفي حالة التصريح به، فإنه يمارس في المؤسسات الصحية العامة بالمجان. |
Las mujeres encarceladas en establecimientos donde también hay reclusos de sexo masculino o en instituciones penitenciarias cuyo personal es masculino siguen estando expuestas a infectarse durante todo el tiempo que cumplen la condena. | UN | ويظل النساء المسجونات مع مساجين من الذكور، أو المسجونات في مرافق يعمل فيها موظفون ذكور، عرضة للإصابة طوال مدة عقوبتهن. |
:: Presencia de militares en activo en establecimientos civiles. | UN | :: وجود أفراد عسكريين في الخدمة الفعلية في مرافق مدنية |
Un nuevo sistema de seguro de salud para ciudadanos de bajos ingresos ofrece atención sanitaria gratuita en establecimientos públicos; el sistema se ampliará para cubrir a 8,5 millones de personas, un 28% de la población. | UN | ووفر نظام جديد للتأمين الصحي للمواطنين ذوي الدخل المنخفض رعاية صحية مجانية في مرافق الدولة، ومن المقرر أن يتسع نطاقه ليشمل 8,5 مليون شخص، أي 28 في المائة من السكان. |
El objetivo de esta iniciativa consistía en alentar a un número mayor de mujeres a dar a luz en establecimientos sanitarios, con la consiguiente reducción del número de casos de muerte materna. | UN | واستهدف ذلك تشجيع مزيد من النساء على الولادة في المرافق الصحية، ومن ثم خفض وفيات الأمهات. |
Continuó la identificación y la catalogación de las principales máquinas herramienta existentes en establecimientos iraquíes. | UN | واستمرت عملية تحديد وتصنيف مكنات التشكيل الرئيسية في المنشآت العراقية. |
Partos atendidos en establecimientos del subsector oficial. | UN | حالات الولادة تحت اﻹشراف الطبي في منشآت القطاع الفرعي الرسمي. |
Las personas sometidas a prisión preventiva no están recluidas en establecimientos especiales sino en cárceles ordinarias. | UN | ولا يحبس المجرمون المحكوم عليهم بالحبس الاحتياطي في مؤسسة خاصة وإنما في السجون العادية. |
Esa preparación se puede llevar a cabo en establecimientos de enseñanza preescolar, en la escuela o en el hogar. | UN | ويمكن أن يجري هذا الإعداد في منشأة تعليمية قبل المدرسة أوفي المدرسة نفسها أو داخل العائلة. |
Se les ubica en establecimientos penitenciarios sólo para jóvenes o en áreas separadas de las prisiones de adultos. | UN | ويسجنون في سجون الأحداث أو في أماكن منفصلة عن سجون الكبـار ويتـولى رعايتهم موظفون متخصصون. |
Diplomas de estudios en establecimientos de enseñanza superior | UN | النسبة المئوية لدبلومات الدراسات في المعاهد التقنية |
Sin embargo, al Comité le preocupa que no haya suficiente información ni conocimiento de los malos tratos y abusos de niños y que, si bien el castigo corporal se ha prohibido oficialmente y como política se considera delito punible en las escuelas, esta forma de castigo se siga practicando en la escuela, en el hogar y en establecimientos públicos, como las prisiones y las instituciones de guarda. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لعدم وجود معلومات كافية ووعي كافٍ بشأن حالات سوء معاملة الأطفال وإيذائهم، ولاستمرار ممارسة العقاب البدني في المدارس، بالرغم من إلغائه رسمياً ومن جعله، كسياسة عامة، جريمة يعاقب عليها، إلى جانب ممارسته في البيوت وفي المؤسسات العامة مثل السجون وفي سياقات الرعاية البديلة. |
Debido a ello, el número de personas que trabajan exclusivamente en establecimientos agropecuarios individuales aumentó del 1,55% por cada establecimiento en 1988 al 1,84% en 1994; | UN | ونتيجة لذلك، ازداد عدد من يعملون في مزارع خاصة فقط من ١,٥٥ للمزرعة الواحدة في ١٩٨٨ إلى ١,٨٤ في عام ١٩٩٤؛ |
Al Comité le preocupa también que además de sufrir la estigmatización de la sociedad, las personas con enfermedades mentales suelen pasar mucho tiempo en establecimientos psiquiátricos, donde viven en condiciones deficientes y reciben tratamiento y atención de calidad inferior. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن المصابين بأمراض عقلية، بالإضافة إلى وصمهم اجتماعياً، فإنهم غالبا ما يبقون لفترات طويلة في مصحات عقلية في ظروف معيشية سيئة ويتلقون علاجا ورعاية دون المستوى. |
El Gobierno también imparte cursos profesionales a continuación del tercer año de enseñanza secundaria en establecimientos de enseñanza técnica para otro 10% de jóvenes de ese grupo de edades. | UN | كما توفر الحكومة دورات حرفية في معاهد فنية ل10 في المائة أخرى من هذه المجموعة العمرية بعد الثانوي 3. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte inmediatamente medidas para mejorar la situación de las personas mayores que viven en establecimientos geriátricos. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية لتحسين حالة المسنين في دور رعاية المسنين. |