Tales instituciones se han establecido en Estados con tradiciones jurídicas muy diferentes y de muy distinta situación económica. | UN | وأنشئت هذه المؤسسات في دول ذات ثقافات قانونية متباينة جداً، وبغض النظر عن وضعها الاقتصادي. |
Tales instituciones se han establecido en Estados con tradiciones jurídicas muy diferentes y de muy distinta situación económica. | UN | وأنشئت هذه المؤسسات في دول ذات ثقافات قانونية متباينة جداً، وبغض النظر عن وضعها الاقتصادي. |
Tales instituciones se han establecido en Estados con tradiciones jurídicas muy diferentes y de muy distinta situación económica. | UN | وأنشئت هذه المؤسسات في دول ذات ثقافات قانونية متباينة جداً، وبغض النظر عن وضعها الاقتصادي. |
Se destacaron las ventajas de dichos planes, que habían sido particularmente eficaces durante más de 10 años para impedir la entrada de capturas procedentes de la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, especialmente en Estados con mercados muy grandes. | UN | وتم تأكيد الفوائد التي يمكن جنيها من خطط توثيق كميات المصيد؛ حيث برهنت على فعاليتها بشكل خاص عبر منع دخول المصيد المتأتي من ممارسة الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم على امتداد أكثر من 10 سنوات، لا سيما في الدول التي لديها أسواق كبيرة جدا. |
El descubrimiento en el Iraq, tras la Guerra del Golfo de 1991, de un programa clandestino de armas nucleares, parte del cual había quedado oculto dentro del programa nuclear declarado del Iraq, destacó la necesidad de reforzar el sistema de salvaguardias del OIEA y, en particular, de mejorar la capacidad del OIEA de detectar posibles materiales y actividades nucleares no declarados en Estados con ASA. | UN | وأفضى اكتشاف برنامج تسلح نووي سري في العراق، في أعقاب حرب الخليج عام 1991، أخفي جزء منه ضمن برنامج العراق النووي المعلن، إلى تسليط الضوء على ضرورة تقوية نظام ضمانات الوكالة، ولا سيما تعزيز قدرة الوكالة على كشف احتمال وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في دول لديها اتفاقات ضمانات شاملة. |
Esto ha tenido resultados más satisfactorios en Estados con poblaciones indígenas numerosas, como el Estado Plurinacional de Bolivia y Groenlandia, donde todos los miembros del Inatsisartut (parlamento) y del Naalakkersuisut (gabinete) son de origen inuit. | UN | وقد تحقق النجاح الأكبر في هذا المجال في الدول التي تضم أعداداً كبيرة من السكان الأصليين، مثل بوليفيا (دولة - المتعددة القوميات)() وفي غرينلاند حيث ينحدر جميع أعضاء البرلمان والحكومة من شعب الإنويت. |
Tales instituciones se han establecido en Estados con tradiciones jurídicas muy diferentes y de muy distinta situación económica. | UN | وأنشئت هذه المؤسسات في دول ذات ثقافات قانونية متباينة جداً، وبغض النظر عن وضعها الاقتصادي. |
Tales instituciones se han establecido en Estados con tradiciones jurídicas muy diferentes y de muy distinta situación económica. | UN | وأنشئت هذه المؤسسات في دول ذات ثقافات قانونية متباينة جداً، وبغض النظر عن وضعها الاقتصادي. |
Tales instituciones se han establecido en Estados con tradiciones jurídicas muy diferentes y de muy distinta situación económica. | UN | وأنشئت هذه المؤسسات في دول ذات ثقافات قانونية متباينة جداً، وبغض النظر عن وضعها الاقتصادي. |
Dado que el derecho a la libertad de opinión y expresión se viola constantemente en Estados con marcos políticos e institucionales muy distintos, insta a los gobiernos a estudiar detenidamente sus ordenamientos jurídicos nacionales para conformarlos a las normas internacionales. | UN | وبما أن الحق في حرية الرأي والتعبير ينتهك بصورة منتظمة في دول ذات أطر سياسية ومؤسسية متباينة بشكل كبير، فإنه يحث الحكومات على إمعان النظر في نظمها القضائية المحلية كيما تتمشى مع المعايير الدولية. |
Sin embargo, en algunos casos están teniendo lugar por primera vez en Estados con una larga tradición de acogida generosa de refugiados y políticas de asilo liberales, o en proporciones mayores. | UN | إلا أنها تحدث في بعض الحالات للمرة اﻷولى في دول ذات تقاليد عريقة في استقبال اللاجئين استقبالاً كريماً وفي سياسات اللجوء المتحررة، أو تحدث على مستويات عالية. |
Está claro que se registraron violaciones de los derechos a la libertad de opinión, expresión de información en Estados con sistemas políticos y marcos institucionales muy distintos. | UN | ومن الواضح، وفي عدة حالات، أن حقوق حرية الرأي والتعبير والمعلومات قد انتهكت في دول ذات نظم سياسية وأطر مؤسسية للإدارة المحلية متباينة بشكل كبير. |
Las comunicaciones recibidas por la Representante Especial la llevan a la conclusión de que los derechos de los defensores de los derechos humanos son vulnerados en Estados con sistemas políticos y estructuras institucionales muy diferentes. | UN | والبلاغات التي تتلقاها المقررة الخاصة تقودها إلى استنتاج أن حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان تنتهك في دول ذات نظم سياسية وأطر مؤسسية شاسعة الاختلاف. |
Como el derecho a la libertad de opinión y expresión se viola constantemente en Estados con marcos políticos e institucionales muy distintos, insta a los gobiernos a que examinen sus ordenamientos jurídicos internos para que sean conformes a las normas internacionales. | UN | وبما أن الحق في حرية الرأي والتعبير ينتهك بصورة منتظمة في دول ذات أطر سياسية ومؤسسية متباينة بشكل كبير، فإنه يحث الحكومات على إمعان النظر في نظمها القانونية المحلية كيما تتمشى مع المعايير الدولية. |
Dado que el derecho a la libertad de opinión y de expresión se viola constantemente en Estados con marcos políticos e institucionales muy distintos, insta a los gobiernos a estudiar detenidamente sus ordenamientos jurídicos nacionales para conformarlos a las normas internacionales. | UN | وبما أن الحق في حرية الرأي والتعبير يُنتهك بشكل منتظم في دول ذات أُطر سياسية ومؤسسية متباينة إلى حد بعيد، يحث المقرر الخاص الحكومات على إمعان النظر في نظمها القانونية المحلية كيما تتمشى مع المعايير الدولية. |
b) La existencia de un paradigma dominante de ayuda, basado en la premisa extensamente aceptada de que la asistencia es más efectiva en Estados con políticas más fuertes y ajustes institucionales. | UN | (ب) وجود نموذج سائد للمساعدة يقوم على طرح واسع الانتشار مفاده أن المساعدة تكون أكثر فعالية في الدول التي لديها سياسات وضوابط مؤسسية متينة (). |
j) Acoge con satisfacción la práctica en Estados con sistemas de asilo desarrollados de permitir que los refugiados se integren localmente; y pide a estos Estados que sigan apoyando la capacidad de los refugiados de lograr esta solución duradera mediante la concesión oportuna de una condición jurídica segura y derechos de residencia, y/o la facilitación de su naturalización; | UN | (ي) ترحب بالممارسة المعمول بها في الدول التي لديها أنظمة لجوء متطورة المتمثلة في السماح للاجئين بالاندماج محليا؛ وتطلب إلى تلك الدول أن تواصل دعم قدرة اللاجئين على بلوغ هذا الحل الدائم من خلال منحهم وضعا قانونيا آمنا وحقوق إقامة في الوقت المناسب، و/أو تسهيل التجنس؛ |
j) Acoge con satisfacción la práctica en Estados con sistemas de asilo desarrollados de permitir que los refugiados se integren localmente; y pide a estos Estados que sigan apoyando la capacidad de los refugiados de lograr esta solución duradera mediante la concesión oportuna de una condición jurídica segura y derechos de residencia, y/o la facilitación de su naturalización; | UN | (ي) ترحب بالممارسة المعمول بها في الدول التي لديها أنظمة لجوء متطورة المتمثلة في السماح للاجئين بالاندماج محليا؛ وتطلب إلى تلك الدول أن تواصل دعم قدرة اللاجئين على بلوغ هذا الحل الدائم من خلال منحهم وضعا قانونيا آمنا وحقوق إقامة في الوقت المناسب، و/أو تسهيل التجنس؛ |
El descubrimiento en el Iraq, tras la Guerra del Golfo de 1991, de un programa clandestino de armas nucleares, parte del cual había quedado oculto dentro del programa nuclear declarado del Iraq, destacó la necesidad de reforzar el sistema de salvaguardias del OIEA y, en particular, de mejorar la capacidad del OIEA de detectar posibles materiales y actividades nucleares no declarados en Estados con ASA. | UN | وأفضى اكتشاف برنامج تسلح نووي سري في العراق، في أعقاب حرب الخليج عام 1991، أخفي جزء منه ضمن برنامج العراق النووي المعلن، إلى تسليط الضوء على ضرورة تقوية نظام ضمانات الوكالة، ولا سيما تعزيز قدرة الوكالة على كشف احتمال وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في دول لديها اتفاقات ضمانات شاملة. |
Esto ha tenido resultados más satisfactorios en Estados con poblaciones indígenas numerosas, como Bolivia (Estado Plurinacional de) y Groenlandia, donde todos los miembros del Inatsisartut (Parlamento) y del Naalakkersuisut (Gabinete) son de origen inuit. | UN | وقد تحقق النجاح الأكبر في هذا المجال في الدول التي تضم أعدادا كبيرة من السكان الأصليين، مثل بوليفيا (دولة - المتعددة القوميات)() وفي غرينلاند حيث ينحدر جميع أعضاء البرلمان والحكومة من شعب الإنويت. |