Aplicó la CIM porque las partes tenían sus establecimientos en Estados Contratantes diferentes. | UN | وطبقت المحكمة اتفاقية البيع، لأن مكانا عمل الطرفين كانا موجودين في دولتين متعاقدتين مختلفتين. |
La primera de esas posibilidades es que ambas partes estén establecidas en Estados Contratantes. | UN | والسيناريو الأول هو أن يكون مقرا عمل الطرفين في دولتين متعاقدتين. |
Observando que las partes tenían sus establecimientos en Estados Contratantes diferentes, el Tribunal aplicó la CIM. | UN | وبالإشارة إلى أن مكاني عمل الطرفين كانا في دولتين متعاقدتين مختلفتين، فقد طبّقت المحكمة الاتفاقية. |
Su ámbito de aplicación se limitaría innecesariamente en si se requería que ambas partes estuvieran establecidas en Estados Contratantes. | UN | فالنطاق سيكون محدودا دون أي مبرر إذا اقتضى الأمر أن يكون للطرفين مقرا عمل في دولة متعاقدة. |
Así, por ejemplo, la Convención sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CIM) de 1980, el instrumento de derecho uniforme más próximo por la materia tratada al proyecto de convención, es aplicable cuando las partes están establecidas en Estados Contratantes o bien si las reglas de derecho internacional privado conducen a la aplicación de la ley de un Estado contratante. | UN | فمثلا اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع، وهي الصك القانوني الموحد الأكثر شبها بمشروع الاتفاقية من حيث المجال المواضيعي المتناول، تنطبق في الحالات التي يوجد فيها الأطراف في دول متعاقدة أو إذا كانت قواعد القانون الدولي الخاص تؤدي إلى تطبيق قانون دولة متعاقدة. |
El contrato no especificaba el derecho aplicable, de modo que el Tribunal Arbitral decidió que procedía aplicar la CIM puesto que los establecimientos del comprador y del vendedor estaban en Estados Contratantes de la CIM. | UN | وبما أنَّ العقد لم يُشِر إلى القانون الناظم، فقد رأت هيئة التحكيم أنَّ اتفاقية البيع منطبقة لأنَّ موقعي العمل التجاري للمشتري والبائع يقعان في بلدين يطبقان تلك الاتفاقية. |
El tribunal arbitral entendió que el contrato se regía por la CIM habida cuenta de que ambas partes tenían su establecimiento en Estados Contratantes. | UN | ورأت هيئة التحكيم أن العقد يخضع لاتفاقية البيع لأن مكاني عمل الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين. |
37. Se observó que la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa sólo era aplicable a contratos internacionales si las partes se encontraban en Estados Contratantes de la Convención. | UN | 37- أشير إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة للبيع لا تنطبق على العقود الدولية الا اذا كان مكان الطرفين كليهما موجودا في دولتين متعاقدتين في الاتفاقية. |
El tribunal de arbitraje consideró que, aunque las partes no hubieran estipulado cuál sería la legislación aplicable al contrato, se aplicaría la CIM puesto que los establecimientos de las dos partes se encontraban en Estados Contratantes de la Convención. | UN | وقد وجدت هيئة التحكيم أنه على الرغم من عدم اشتراط الطرفين على القانون الواجب تطبيقه، فإنه يجوز تطبيق اتفاقية البيع لأن مكاني عمل الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين. |
El Tribunal Supremo reenvió el caso al tribunal de primera instancia al entender que, para determinar si la CIM era aplicable, la cuestión pertinente no era la nacionalidad de las partes, sino el hecho de que el lugar del establecimiento de éstas se encontrara en Estados Contratantes diferentes. | UN | وأعادت المحكمة العليا القضية الى المحكمة الابتدائية مقررة أن وجود مكاني عمل الطرفين في دولتين متعاقدتين مختلفتين لا جنسية الطرفين هو الذي يقرر ما اذا كانت اتفاقية البيع منطبقة على هذه القضية . |
Para los Estados en que un ámbito de aplicación más amplio pudiera plantear dificultades, cabría prever en el proyecto de artículo 18 una exclusión inversa, a saber, que un Estado pudiera declarar que sólo aplicaría la Convención si las dos partes estuvieran situadas en Estados Contratantes. | UN | أما بالنسبة إلى الدول التي يمكن أن يؤدي فيها مثل ذلك الانطباق الأوسع إلى خلق صعوبات، فإنه يمكن لمشروع المادة 18 أن يتوخى استبعادا عكسيا، أي أن تعلن إحدى الدول أنها لن تطبق الاتفاقية إلا إذا كان مكانا الطرفين موجودين في دولتين متعاقدتين. |
28. A diferencia de lo que ocurre en otros instrumentos internacionales, como la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, en el proyecto de convención no se exige que las dos partes estén situadas en Estados Contratantes. | UN | 28- وخلافا لصكوك دولية أخرى، مثل اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، لا ينص مشروع الاتفاقية على ضرورة وجود الطرفين في دولتين متعاقدتين. |
No se exige que ambas partes estén situadas en Estados Contratantes (Nota, párrafo 28). | UN | ولا تشترط الاتفاقية أن يُوجد الطرفان في دولتين متعاقدتين (الفقرة 28 من المذكّرة). |
En cuanto al ámbito de aplicación de la Convención, el tribunal opinó que el contrato se regía por la CIM dado que las dos partes se encontraban en Estados Contratantes y que se cumplían los requisitos sustantivos para aplicar la Convención, es decir, se trataba de un contrato de compraventa internacional y las partes no excluían la aplicación de la Convención. | UN | وفيما يتعلق بنطاق انطباق الاتفاقية، ذكرت المحكمة أن اتفاقية البيع تحكم العقد لأن مكان الطرفين يقع في دولتين متعاقدتين ولأن الشروط الموضوعية لانطباق الاتفاقية متوافرة، أي أن العقد هو عقد بيع له طابع دولي ولأن الطرفين لم يستبعدا انطباق الاتفاقية. |
Por ejemplo, si se buscaba la reciprocidad, cabría ajustar el artículo 5 de tal modo que tanto el lugar de recepción como el lugar de entrega tuvieran que estar situados en Estados Contratantes, y que no bastara con que sólo uno de esos lugares se encontrara en el territorio de un Estado Contratante; además, el problema no debería tratar de resolverse ateniéndose a lo dispuesto en el artículo 83. | UN | فمثلا، إذا التُمست المعاملة بالمثل، فإنه يمكن تعديل مشروع المادة 5 لكي ينص على أن كلا من مكان الاستلام ومكان التسليم يجب أن يكونا في دولتين متعاقدتين وليس أحد المكانين فقط، ولا ينبغي التماس الحل بمقتضى مشروع المادة 83. |
El tribunal arbitral aplicó la CIM, puesto que era un contrato internacional y los establecimientos de las dos partes estaban en Estados Contratantes de la Convención [art. 1 1) a) de la CIM]. | UN | وطبقت هيئة التحكيم اتفاقية البيع، حيث إن العقد كان دوليا وكان مكانا عمل الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين في اتفاقية البيع [المادة 1 (1) (أ) من اتفاقية البيع]. |
En consecuencia, si el lugar de recepción o el lugar de la entrega no están en un Estado Contratante y no se especifica en el contrato ningún puerto de carga o de descarga, el convenio puede no ser aplicable aunque de hecho los puertos de carga y de descarga se encuentren realmente en Estados Contratantes. | UN | ويستتبع ذلك أنه إذا لم يكن مكان التسلّم أو مكان التسليم واقعا في دولة متعاقدة، ولم يحدَّد في العقد ميناء التحميل أو ميناء التفريغ، لا يجوز في هذه الحالة تطبيق الاتفاقية حتى لو كان ميناء التحميل وميناء التفريغ الفعليين موجودين في الواقع في دولتين متعاقدتين. |
El tribunal de apelación aplicó el artículo 1 1) de la CIM porque ambas partes tenían sus establecimientos en Estados Contratantes. | UN | وطبّقت محكمة الاستئناف اتفاقية البيع بموجب المادة 1(1)(أ)، لأنَّ مكاني عمل كلا الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين. |
De esto se deduce que, si ni el lugar de recepción ni el de entrega están en un Estado contratante, y en el contrato no se especifica un puerto de carga o puerto de descarga, el proyecto de convenio puede no ser aplicable aun cuando los puertos de carga y descarga estén situados de hecho en Estados Contratantes. | UN | وينجم عن ذلك أنه إذا لم يكن مكان التسلًُم ولا مكان التسليم واقعا في دولة متعاقدة ولم يحدد في العقد ميناء التحميل أو ميناء التفريغ، فقد لا تنطبق الاتفاقية حتى ولو كان ميناء التحميل وميناء التفريغ يقعان فعلا في دول متعاقدة. |
El tribunal afirmó que la CIM era aplicable, estimando que las partes tenían su domicilio social en Estados Contratantes diferentes (artículo 1 1) a) de la CIM). | UN | وأكدت المحكمة انطباق اتفاقية البيع ، حيث قررت أن مكان عمل كل من الطرفين يوجد في دولة متعاقدة مختلفة )المادة ١ )١( )أ( من اتفاقية البيع( . |
Si bien el contrato no especificaba el derecho aplicable, las dos partes tenían sus establecimientos en Estados Contratantes de la CIM y ambos pidieron que se aplicase la CIM; el Tribunal Arbitral estuvo de acuerdo. | UN | ومع أنَّ العقد لم يُشِر إلى القانون الناظم، فإنَّ موقعي العمل التجاري لكلا الطرفين يقعان في بلدين يطبقان اتفاقية البيع كما طلب كلاهما تطبيق تلك الاتفاقية؛ وقد وافقت هيئة التحكيم على ذلك. |