Así, el costo de la administración de justicia de las Naciones Unidas es indudablemente más bajo que el de los procesos correspondientes en Estados miembros. | UN | وعلى هذا النحو، فتكلفة إقامة العدل في الأمم المتحدة هي بالتأكيد أقل تكلفة من العمليات التي تقابلها في الدول الأعضاء. |
El programa de asistencia jurídica para el Asia central también realizó actividades en Estados miembros de la CEI en el Cáucaso y en Europa. | UN | وقام برنامج المساعدة القانونية لآسيا الوسطى أيضا بأعمال في الدول الأعضاء في الكومنولث في القوقاز وأوروبا. |
El Departamento está preparando planes para la creación de un centro regional para Europa occidental que irá acompañada de la clausura de los nueve centros ya existentes en Estados miembros de la Unión Europea y su consolidación en un centro regional. | UN | وتعكف الإدارة على إعداد خطط لإنشاء محور لأوروبا الغربية يستتبع إغلاق المراكز الإعلامية القائمة التسعة الواقعة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ودمجها في محور إقليمي واحد. |
Me reuní con representantes de varias oficinas del PNUD en los países con el apoyo de la Alianza y observé la aplicación satisfactoria de los programas de la Alianza en Estados miembros como Etiopía, la República de Moldova y Sudáfrica. | UN | ولقد اجتمعتُ بعدد من المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي التي تدعمها الشراكة، ولاحظتُ التنفيذ الناجح لبرامج الشراكة في دول أعضاء مثل إثيوبيا وجمهورية مولدوفا وجنوب أفريقيا. |
Presentó una ponencia ante la Comisión de Asuntos Jurídicos y Derechos Humanos de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa y dialogó sobre las presuntas detenciones secretas en Estados miembros del Consejo de Europa. | UN | وألقى عرضا أمام لجنة الشؤون القانونية وحقوق الإنسان التابعة للجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، وتبادل وجهات النظر بشأن حالات الاحتجاز السرية المزعومة في البلدان الأعضاء بمجلس أوروبا. |
Como se mencionó anteriormente, los datos empíricos demuestran que la calidad del liderazgo es un factor determinante que explica el éxito de iniciativas de reforma del sector público llevadas a cabo en Estados miembros. | UN | وكما ذُكـِـر سابقا، فإن التجارب أثبتت أن نوعية القيادة هـي من العوامل الحاسمة في تفسيـر نجاح مبادرات إصلاح القطاع العام في الدول الأعضاء. |
Durante el primer año en que Bulgaria forma parte de la Unión Europea, menos de 4.000 personas buscan empleo en Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وخلال العام الأول من انضمام بلغاريا إلى عضوية الاتحاد الأوروبي، فإن أقل من 000 4 شخص يعتزمون البحث عن عمل في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Además, el porcentaje que representaban los migrantes en la región árabe en relación con el total de migrantes en los países en desarrollo pasó del 18% en 1990 al 26% en 2005, y seis de cada 10 migrantes internacionales en la región árabe residían en Estados miembros del Consejo de Cooperación del Golfo. | UN | كما زادت نسبة المهاجرين في المنطقة العربية، بين جميع المهاجرين في البلدان النامية، من 18 في المائة في عام 1990 إلى 26 في المائة في عام 2005، مع اتخاذ ستة من كل 10 مهاجرين في المنطقة العربية مكان إقامتهم في الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي. |
En sus dos primeras rondas de financiación, el Fondo para la Democracia apoyó 132 proyectos en Estados miembros de la Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, por un total de casi 38 millones de dólares. | UN | 53 - وقدم صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية في أول جولتي تمويل له، الدعم إلى 132 مشروعا في الدول الأعضاء في المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، بمبلغ إجمالي قدره 38 مليون دولار. |
Asimismo, muchos profesionales y estudiantes africanos están trabajando con sus asociados de la ASEAN o estudiando en diversos campos en Estados miembros de la ASEAN. | UN | وبالمثل، يوجد أيضا العديد من المهنيين والطلاب الأفارقة الذين يعملون مع شركائهم من شعوب الرابطة أو يدرسون في مجالات مختلفة في الدول الأعضاء برابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
La Organización está realizando también actividades de promoción, en particular campañas específicas de contratación en Estados miembros no representados o insuficientemente representados, a fin de atraer a candidatos calificados de esos Estados Miembros. | UN | وتقوم المنظمة أيضا بأنشطة دعوة، بما فيها حملات موجهة للتوظيف في الدول الأعضاء غير الممثلة والدول الممثلة تمثيلا ناقصا لاجتذاب المرشحين المؤهلين من تلك الدول الأعضاء. |
Aunque a los migrantes en situación irregular no se les concede automáticamente el derecho a residir en Estados miembros de la Unión Europea, sus derechos humanos se respetan plenamente. | UN | ورغم أن المهاجرين غير النظاميين لا يمنحون تلقائياً حق الإقامة في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي، تلقى حقوق الإنسان الخاصة بهم الاحترام بشكل كامل. |
Si bien el inglés es el idioma más utilizado en la Comisión, muchos de sus programas se llevan a cabo en Estados miembros donde los idiomas y los dialectos locales son más adecuados para una comunicación eficaz. | UN | 73 - وعلى الرغم من أن اللغة الإنكليزية هي الأكثر استخداما في اللجنة، يتم الاضطلاع بالعديد من برامجها في الدول الأعضاء باللغات واللهجات المحلية السائدة فيها باعتبارها أكثر ملاءمة للتواصل الفعال. |
Aún más preocupante es el altísimo nivel de las deudas a los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz y su concentración en Estados miembros cuya permanencia en el Consejo conlleva una verdadera responsabilidad en el mantenimiento de la paz internacional. | UN | والأمر الأكثر بعثا على القلق هو المستوى العالي من المتأخرات في ميزانية حفظ السلام وتركزه في الدول الأعضاء التي يمنحها منصبها كأعضاء دائمين في مجلس الأمن مسؤولية خاصة عن صون السلم الدولي. |
En la esfera de la salud humana, el Programa de Acción para la Terapia Contra el Cáncer del OIEA seguiría promoviendo asociaciones eficaces para apoyar la capacidad de lucha contra el cáncer en Estados miembros de ingresos bajos y medios. | UN | وفي مجال صحة الإنسان يواصل برنامج عمل الوكالة في مجال علاج السرطان تشجيع قيام شراكات فعالة لدعم قدرات مكافحة السرطان في الدول الأعضاء المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Por lo tanto, esperamos que aumenten las solicitudes de asistencia, en particular dados nuestros recientes éxitos en el inicio de programas de radioterapia en Estados miembros en desarrollo como Etiopía, Ghana, Mongolia, Namibia y Uganda | UN | وبالتالي، نتوقع أن تزداد الطلبات من أجل الحصول على المساعدة، لا سيما في ضوء أوجه النجاح التي حققناها مؤخرا في بدء برامج العلاج الإشعاعي في الدول الأعضاء النامية مثل إثيوبيا وغانا ومنغوليا وناميبيا وأوغندا. |
Esos puntos multiplicadores promueven, distribuyen y traducen las recomendaciones, las normas, las directrices, los documentos y otras fuentes de información de la Comisión sobre su trabajo, en favor de los muchos beneficiarios posibles en Estados miembros con economías en transición. | UN | وتروج جهات التقوية هذه توصيات اللجنة وقواعدها ومبادئها التوجيهية ووثائقها ومصادر المعلومات الأخرى عن عملها وتوزعها وتترجمها من أجل مصلحة كثير من المستفيدين المحتملين في الدول الأعضاء التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
" La presente Convención no prevalecerá sobre las normas obligatorias de ninguna organización regional de integración económica con las que pueda entrar en conflicto y que sean aplicables a partes cuyos respectivos establecimientos se encuentren en Estados miembros de una organización de esa índole, conforme a una declaración. " | UN | " لا تكون لهذه الاتفاقية غلبة على أي قواعد إلزامية متعارضة معها تصدر عن أي منظمة تعاون اقتصادي إقليمية وتسري على الأطراف التي تقع مقار أعمالها في دول أعضاء في تلك المنظمة، حسبما يبين في إعلان. " |
" La presente Convención no prevalecerá sobre ninguna norma contradictoria de una organización regional de integración económica que sea aplicable a las partes cuyos respectivos establecimientos estén situados en Estados miembros de una organización de ese tipo, tal como se haga constar en una declaración efectuada conforme al artículo 20. " | UN | " لا تكون لهذه الاتفاقية غلبة على أي قواعد متعارضة معها صادرة عن منظمة تكامل اقتصادي إقليمية تنطبق على الأطراف التي تقع مقار أعمالها في دول أعضاء في تلك المنظمة، حسبما ينص عليه إعلان صادر وفقا للمادة 20. " |
En la tercera ronda, de una lista de aproximadamente 70 proyectos seleccionados (que actualmente se negocian con los organismos de ejecución), 45 se desarrollarán en Estados miembros de la Conferencia. | UN | وفي الجولة الثالثة، ومن بين قائمة بحوالي 70 مشروعا (يجري التفاوض بشأنها مع وكالات التنفيذ)، سينفذ 45 مشروعا في البلدان الأعضاء في المؤتمر. |