Otra delegación señaló que también había que establecer un programa de información para la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanitarios (Hábitat II), que se celebraría en Estambul en 1996. | UN | وأشار وفد آخر الى أنه يتعين أيضا وضع برنامج إعلامي لمؤتمر الموئل الثاني المقرر عقده في اسطنبول في عام ١٩٩٦. |
La Federación de Rusia ha cumplido todos los acuerdos relativos al Tratado que se concertaron en Estambul en 1999 con motivo de la firma del Acuerdo de Adaptación. | UN | فقد امتثلت روسيا لجميع الاتفاقات المتصلة بالمعاهدة التي أبرمت لدى توقيع اتفاق التكييف في اسطنبول في عام 1999. |
Por esas razones, la Oficina Federal de Migraciones y el Tribunal Administrativo Federal no creían probable que la autora fuera a ser perseguida en Estambul en la actualidad. | UN | ولهذه الأسباب، استبعد المكتب والمحكمة الاتحاديين أن تتعرض صاحبة الشكوى للاضطهاد في اسطنبول في الوقت الحالي. |
Te daré su expediente. Se van a ver en Estambul en dos días. | Open Subtitles | سَأَحْصلُ لك على ملفَه سيَجتمعونَ في إسطنبول في يومين |
Para concluir mi declaración quiero invitar a los participantes presentes a la cumbre que se organizará en Estambul en 2009. | UN | أود أن أختتم بياني بدعوة المشاركين في اجتماعنا اليوم إلى القمة المزمع عقدها في اسطنبول عام 2009. |
En la Cumbre de la OTAN celebrada en Estambul, en junio del año pasado, los Aliados acordaron mejorar la contribución de la OAE a la lucha contra el terrorismo mediante el apoyo de los países asociados. | UN | وفي مؤتمر قمة الناتو المعقود في استانبول في حزيران/يونيه من العام الماضي، اتفق الحلفاء على مواصلة تعزيز إسهام العملية في مكافحة الإرهاب، بما في ذلك من خلال تقديم الدعم للبلدان الشريكة. |
Por esas razones, la Oficina Federal de Migraciones y el Tribunal Administrativo Federal no creían probable que la autora fuera a ser perseguida en Estambul en la actualidad. | UN | ولهذه الأسباب، استبعد المكتب والمحكمة الاتحاديين أن تتعرض صاحبة الشكوى للاضطهاد في اسطنبول في الوقت الحالي. |
Precisamente eso es lo que puede aportarles el Año para la Tolerancia. En el marco de las actividades organizadas con ocasión del Año para la Tolerancia, Turquía será sede de una reunión internacional que se celebrará en Estambul, en 1995, organizada conjuntamente con la UNESCO. | UN | وهذا هو بالتحديد ما قد تحققه لهم سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، وفي إطار اﻷنشطة المنظمة بمناسبة سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، ستقوم تركيـــا مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة باستضافة اجتماع دولي يعقد في اسطنبول في عام ١٩٩٥. |
La Comisión realizó actividades para preparar la contribución regional a la Conferencia sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II) que se celebraría en Estambul en junio de 1996. | UN | ١٧ - وقامت اللجنة بأنشطة تحضيرا للمساهمات اﻹقليمية في الموئل الثاني، الذي سيعقد في اسطنبول في حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
El Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales y el Documento de Viena han sido mejorados posteriormente, siendo la versión más reciente la adoptada en Estambul en 1999. | UN | وحُسِّـنت المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا ووثيقة فيينا فيما بعد، واعتُمدت أحدث صيغة في اسطنبول في عام 1999. |
Durante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos, celebrada en Estambul en 1996, la organización realizó una contribución a través del Ministerio de Urbanismo y Hábitat del Senegal. | UN | وأسهم المركز في أعمال مؤتمر الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية الذي عُقد في اسطنبول في عام 1996، وذلك عن طريق وزارة التخطيط المدني والإسكان في السنغال. |
La Plataforma de seguridad cooperativa, aprobada en la Cumbre de la OSCE celebrada en Estambul en 1999, constituye una buena base para promocionar aún más su cooperación con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y regionales. | UN | إن منهاج الأمن التعاوني الذي أقرته قمة المنظمة في اسطنبول في 1999 أساس طيب لمزيد من تعزيز التعاون بين الشركاء فيها القائم مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى. |
Los países de la OTAN deben cumplir las obligaciones que contrajeron en Estambul en 1999 consistentes en adoptar iniciativas encaminadas a concluir los procedimientos de ratificación nacional para que el Acuerdo de adaptación del Tratado pueda aplicarse cuanto antes. | UN | ويجب على منظمة حلف شمال الأطلسي أن تنفذ التزاماتها المقطوعة في اسطنبول في 1999 بالاضطلاع بجهود لإتمام إجراءات التصديق الوطني، حتى يتسنى بدء تنفيذ الاتفاق بشأن التعديل في أسرع ما يمكن. |
Sin embargo, sólo tras la presión ejercida por Occidente en la VIª Cumbre de la OSCE, que tuvo lugar en Estambul en 1999, Rusia finalmente accedió a retirar todas sus bases militares. | UN | ومع ذلك، فإن إقرار روسيا أخيرا بالالتزام بسحب قواعدها العسكرية بشكل كامل لم يأت سوى نتيجة للضغوط التي مارسها الغرب في المؤتمر السادس لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعقود في اسطنبول في عام 1999. |
La Cumbre sobre la cooperación entre África y Turquía, celebrada en Estambul en 2008, puso también de manifiesto el interés de Turquía en profundizar sus relaciones con África. | UN | 43 - كما أظهرت قمة التعاون بين تركيا وأفريقيا التي عقدت في اسطنبول في عام 2008، اهتمام تركيا بإقامة علاقات مع أفريقيا. |
El Centro presentó nuevos productos en una ceremonia oficial celebrada el 2 de abril de 2009 en Estambul, en presencia del Ministro de Energía de Turquía. | UN | وقد قدّم المركز منتجات جديدة في احتفال رسمي جرى في اسطنبول في 2 نيسان/أبريل 2009، بحضور وزير الطاقة التركي. |
El segundo Foro, celebrado en Estambul en abril de 2009, fue realmente otro hito para la Alianza. | UN | والمنتدى الثاني، الذي عُقد في اسطنبول في نيسان/أبريل 2009، كان منعطفاً هاماً آخر للتحالف حقاً. |
En este sentido, los Ministros aguardan con interés que en la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, que se celebrará en Estambul en 2011, se logren resultados satisfactorios. | UN | وفي هذا الصدد، تطلع الوزراء إلى نجاح مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً المزمع عقده في اسطنبول في 2011. |
Participó asimismo en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social en Copenhague, en 1995, y en la Conferencia de Hábitat II en Estambul, en 1996, donde el principal representante del CCOJ pronunció una alocución en el foro de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وشارك أيضاً في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥ وفي مؤتمر الموئل الثاني في إسطنبول في عام ١٩٩٦، حيث ألقى ممثل كبير للمجلس كلمة في ندوة المنظمات غير الحكومية. |
70. La Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados (PMA IV) se celebrará en Estambul, en mayo de 2011. | UN | 70- وأفاد بأنَّ من المقرّر عقد مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً في إسطنبول في أيار/مايو 2011. |
Con posterioridad, el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa y el Documento de Viena se han mejorado, y la versión más reciente se aprobó en Estambul en 1999. | UN | وقد جرى في وقت لاحق تحسين معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ووثيقة فيينا، واعتمدت آخر صيغة في اسطنبول عام 1999. |
752. Gökhan Demirkiran fue una de las cuatro personas presuntamente detenidas en Estambul en una conferencia de prensa durante la cual varias personas se declararon objetoras de conciencia al servicio militar. | UN | ٢٥٧- غوخان ديميركيران كان واحدا من أربعة أشخاص أفيد أنه قبض عليهم في استانبول في مؤتمر صحفي أعلن فيه عدد من اﻷشخاص أنهم يعارضون في أداء الخدمة العسكرية ﻷسباب تتعلق بالضمير. |
El Relator Especial se entrevistó con Sevgi Kaya, una supuesta víctima de la tortura quien declaró que cuando tenía 15 años estuvo encerrada en la cárcel en Bayrampaşa en Estambul en una sala normal. | UN | واجتمع المقرر الخاص بسقجيتي كايا، وهي من ضحايا التعذيب حسبما ادعي، التي أعلنت أنها كانت تبلغ من العمر الخامسة عشرة عندما كانت مسجونة في سجن بيرم باشا في استنبول في عنبر عادي. |