"en estas iniciativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هذه المبادرات
        
    • في هذه الجهود
        
    • في تلك المبادرات
        
    • في مثل هذه الجهود
        
    • إلى هذه المبادرات
        
    • فيما يتعلق بهذه المبادرات
        
    También debemos alentar a la sociedad civil y al sector privado a colaborar con nosotros en estas iniciativas. UN وعلينا أيضا أن نشجع المجتمع المدني والقطاع الخاص على أن يصبحا شريكين في هذه المبادرات.
    El Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el Representante del Secretario General sobre la cuestión de los desplazados internos están participando en estas iniciativas regionales. UN ويشارك في هذه المبادرات الاقليمية المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وممثل اﻷمين العام المعني بالمشردين داخلياً.
    en estas iniciativas sin duda participarían con gran interés las organizaciones no gubernamentales y las diversas organizaciones religiosas. UN وقد ترغب المنظمات غير الحكومية ومختلف المنظمات الدينية في الاشتراك في هذه المبادرات.
    También participaban en estas iniciativas, en calidad de asociadas o colaboradoras, diferentes ONG expresamente dedicadas a la lucha contra la trata de personas. UN وتساهم المنظمات غير الحكومية المعنية بشكل مباشر بمنع الاتجار بالأشخاص في هذه الجهود بوصفها جهات شريكة ومتعاونة في هذا المجال.
    Los Estados Miembros deben participar en estas iniciativas dirigidas a fomentar la transparencia y la confianza. UN وينبغي أن تشارك الدول الأعضاء في هذه الجهود الرامية إلى بناء الشفافية والثقة.
    Nicaragua está lista para apoyar a la comunidad internacional en estas iniciativas. UN ونيكاراغوا مستعدة لمساندة المجتمع الدولي في تلك المبادرات.
    - Incluir en estas iniciativas la experiencia directa de los agricultores. UN :: إدراج الخبرة المباشرة للمزارعين في هذه المبادرات.
    Las inversiones en estas iniciativas de fomento de la capacidad deben considerarse parte integrante de la respuesta operacional ordinaria a toda nueva emergencia en que haya refugiados. UN والاستثمار في هذه المبادرات المتصلة ببناء القدرات يجب أن يعتبر جزءا لا يتجزأ من الرد العمليات المنتظم إزاء أي حالة طوارئ تشمل اللاجئين.
    En nuestra opinión, la comunidad internacional debe poner empeño en estas iniciativas. UN ونحن نرى أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يستثمر جهوده في هذه المبادرات.
    A pesar de ello, la Federación redoblará sus esfuerzos por participar de manera más significativa en estas iniciativas internacionales. UN ورغم كل ذلك، فإن الاتحاد سيضاعف جهوده من أجل المشاركة في هذه المبادرات الدولية على نحو مفيد.
    En consecuencia, los actores se involucran plenamente en estas iniciativas. UN وتشارك الجهات الفاعلة بالتالي مشاركة تامة في هذه المبادرات.
    Las Naciones Unidas seguirán apoyando a los Gobiernos respectivos en estas iniciativas. UN وستواصل الأمم المتحدة دعم الحكومات المعنية في هذه المبادرات.
    129. El Paraguay como parte contratante debe participar efectivamente en estas iniciativas. UN 129 - وينبغي لباراغواي، بوصفها طرفا متعاقدا، أن تشارك بفعالية في هذه المبادرات.
    La participación del Mecanismo Mundial en estas iniciativas se propondrá hacer frente a las barreras y desconexiones entre la demanda de inversiones en apoyo a la gestión sostenible de la tierra y los principales mecanismos de financiación, tanto a nivel nacional como internacional. UN وتهدف مشاركة الآلية في هذه المبادرات إلى التصدي للحواجز والتباعد بين الطلب على الاستثمارات لدعم الإدارة المستدامة للأراضي وبين آليات التمويل الكبرى على المستويين المحلي والدولي على السواء.
    El objetivo de participar en estas iniciativas es respaldar las medidas concretas destinadas a ampliar el entendimiento y el diálogo entre culturas y religiones en favor de la paz. UN والقصد من مشاركتنا في هذه المبادرات هو تأييد الخطوات الفعلية لتوسيع التفهم والحوار بين المعتقدات وبين الثقافات من أجل السلام.
    La utilización de la ciencia, la tecnología y la innovación desempeña un papel fundamental en estas iniciativas. UN ولاستخدام العلم والتكنولوجيا والابتكار في هذه الجهود أهمية بالغة.
    En vista de la naturaleza transfronteriza de algunos peligros y a fin de promover sinergias entre las estrategias nacionales de gestión de desastres, las organizaciones regionales también han desempeñado un importante papel en estas iniciativas. UN وبالنظر إلى ما تتسم به بعض الأخطار من طابع عابر للحدود، وعملا على بناء أواصر التآزر بين الاستراتيجيات الوطنية لإدارة الكوارث، فإن المنظمات الإقليمية تؤدي أيضا دوراً هاماً في هذه الجهود.
    Al perfeccionar continuamente su capacidad de analizar y evaluar las estrategias, las políticas y la evolución del sector industrial, la ONUDI puede mejorar su capacidad de apoyar a los países en desarrollo y los países con economías en transición en estas iniciativas con sus programas de cooperación técnica. C.8. UN وبإمكان اليونيدو، عن طريق مواصلة تحسين قدرتها على تحليل وتقييم الاستراتيجيات والسياسات والتطورات في القطاع الصناعي، أن تحسن مقدرتها على دعم البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية في هذه الجهود من خلال برامجها الخاصة بالتعاون التقني.
    La participación de la mujer en estas iniciativas ha ido aumentado con el correr de los años debido, principalmente, a la meta de representación del 30% fijada. UN وقد زادت مشاركة المرأة في تلك المبادرات على مدار السنين ويرجع ذلك أساساً إلى الهدف المطروح بتوخي نسبة تمثيل تبلغ 30 في المائة.
    No nos opondríamos, por supuesto, si el tratamiento de las cuestiones de desarme nuclear pasara a ser parte del programa de trabajo, según se indica en estas iniciativas. UN ولن نعترض بطبيعة الحال إذا أصبحت معالجة قضايا نزع السلاح النووي جزءاً من برنامج العمل كما ورد في تلك المبادرات.
    La Federación de Rusia ha demostrado su voluntad de participar en estas iniciativas mediante su ratificación en 2006 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y la Convención de derecho penal sobre la corrupción del Consejo de Europa. UN وقد أظهر الاتحاد الروسي رغبته في المساهمة في مثل هذه الجهود بتصديقه في سنة 2006 على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وعلى اتفاقية القانون الجنائي بشأن الفساد التي اعتمدها مجلس أوروبا.
    El Canadá alienta a los Estados que todavía no lo han hecho a participar en estas iniciativas para fortalecer el marco internacional de lucha contra la proliferación. UN ونشجع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المبادرات أن تفعل ذلك تعزيزا للإطار الدولي لعدم الانتشار.
    Quisiera hacer un llamamiento para que haya una mayor coordinación entre las organizaciones regionales e internacionales en estas iniciativas complementarias. UN وأود أن أشجع المنظمات الإقليمية والدولية على إجراء مزيد من التنسيق فيما يتعلق بهذه المبادرات التكميلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more