Sabía que no se lo tragaría, así que hice lo que hago en estas situaciones. | Open Subtitles | علمت أن هذا لن ينطلي عليه لذا فعلت ما أفعله في هذه الحالات |
en estas situaciones tenemos que ser comprensivos. | UN | ونحن بحاجة الى إبداء التفهم في هذه الحالات. |
en estas situaciones la comunidad internacional tiene que acudir en socorro. | UN | وفي هذه الحالات لا بد أن يسرع المجتمع الدولي إلى النجدة. |
en estas situaciones, las organizaciones no gubernamentales pueden desempeñar un papel central para poner fin a la impunidad. | UN | وفي هذه الحالات يمكن للمنظمات غير الحكومية أن تقوم بدور أساسي في تحدي ظاهرة الإفلات من العقاب. |
en estas situaciones el hombre necesita la misma protección que la mujer. | UN | والحماية التي يحتاج إليها الرجال في تلك الحالات هي نفس الحماية التي تمنح للنساء. |
Nunca sé cuánto esperar en estas situaciones antes de hablar. | Open Subtitles | أنا لا أعلم كم من الوقت يجب علي السكوت في هذه المواقف ؟ |
Se consideró que el Estado podría mediar en estas situaciones. | UN | واعتُبر أن للحكومات دوراً رئيسياً محتملاً هو دور الوسيط في مثل هذه الحالات. |
en estas situaciones el tiempo es un elemento fundamental. | UN | ويعتبر الوقت أمرا أساسيا في هذه الحالات. |
Somos conscientes de que en estas situaciones los que más sufren son sobre todo la población civil y los refugiados. | UN | ونحن جميعا ندرك أن المواطنيـــن المدنيين واللاجئين يعانون أكثر من غيرهم في هذه الحالات. |
La Relatora Especial agradece todos los esfuerzos por luchar contra este tipo de demanda en estas situaciones tan específicas. | UN | وترحب المقررة الخاصة بجميع الجهود الرامية إلى مكافحة الطلب على البغاء في هذه الحالات المحددة. |
El Lobby Europeo de Mujeres pide que en estas situaciones se otorgue a la niña una protección jurídica sólida. | UN | وتدعو الجماعة إلى توفير حماية قانونية قوية للطفلة في هذه الحالات. |
en estas situaciones, la dificultad de preservar el espacio humanitario se suma a la complejidad de coordinar la respuesta. | UN | ويضيف التحدي المتمثل في الحفاظ على هامش إنساني في هذه الحالات إلى التعقيدات التي تتسم بها عملية تنسيق استجابة محددة. |
Lograr la contratación y retención de personal en estas situaciones tiene la máxima prioridad. | UN | فكفالة استقدام الموظفين واستبقائهم في هذه الحالات أمر ذو أولوية قصوى. |
en estas situaciones el éxito depende en gran medida del apoyo de los miembros de la comunidad internacional que poseen más recursos, ya sea mediante las Naciones Unidas o sobre una base bilateral directa. | UN | وفي هذه الحالات يعتمد النجاح إلى حد كبير على دعم أعضاء المجتمع الدولي اﻷكثر ثروة، إما عن طريق اﻷمم المتحدة أو على أساس ثنائي مباشر. |
en estas situaciones la exclusión o retirada prematuras de agentes internacionales puede repercutir directamente sobre la durabilidad de las estrategias globales. | UN | وفي هذه الحالات يمكن أن يكون لاستبعاد أو انسحاب الجهات الفاعلة الدولية مبكراً أثر مباشر على استمرارية الاستراتيجيات الشاملة. |
A continuación se exponen las novedades acaecidas en estas situaciones y de índole institucional. | UN | ويرد أدناه التطورات في تلك الحالات التي اتخذت طابعا دوليا. |
Se rindió homenaje a la valentía y la excelente labor del personal del UNICEF en estas situaciones de emergencia. | UN | وجرت الإشادة بشجاعة موظفي اليونيسيف وأعمالهم الممتازة في تلك الحالات الطارئة. |
Para que lo sepas en el futuro se supone que has de apoyarme en estas situaciones. | Open Subtitles | حسناً فقط يجب أن تعرف من أجل المستقبل أنت يجب أن تكون بصفّي في هذه المواقف |
Estudia las estrategias que otros utilizan en estas situaciones: ataque frontal o indirecto, coaliciones o autoridad carismática. | TED | ادرس الاستراتيجيات التي يستخدمها الآخرون في مثل هذه الحالات: هجوم مباشر أم مراوغة، تحالفات أم سلطة كاريزمية، |
El apoyo internacional en estas situaciones, que son complejas y evolucionan rápidamente, es, por tanto, una labor fundamentalmente política que a menudo entraña grandes riesgos. | UN | 12 - والدعم الدولي في هذه الأوضاع المعقدة والسريعة التطور هو عمل سياسي بصفة أساسية، وكثيرا ما يكون محفوفا بمخاطر جمة. |
También señala a la atención de los Estados la posibilidad de que los niños y jóvenes que no tengan acceso a la educación y cuyos derechos sociales y económicos no se respeten en estas situaciones sean reclutados por delincuentes, grupos armados y organizaciones que llevan a cabo actos terroristas. | UN | كما يوجه انتباه الدول إلى أن الأطفال والشباب الذين لا يتسنى لهم الاستفادة من التعليم ولا تُحترم حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية قد يكونون في مثل تلك الحالات عرضة للتجنيد على يد المجرمين والجماعات المسلحة والمنظمات التي ترتكب أعمالاً إرهابية. |
Se implica en estas situaciones demenciales y después, en lugar de alejarse... | Open Subtitles | إنه يتورط فى هذه المواقف المجنونه ثم بدلاً من الابتعاد |
Entonces yo pensé: "Claro, lo que las mujeres hacen en estas situaciones es negociar". | TED | عندها فكرت: "بالتأكيد، فما تفعله النساء في مثل هذه المواقف هو المفاوضة". |
Sólo que a veces, en estas situaciones en realidad se trata de parar el sufrimiento de la familia más que el de la víctima. | Open Subtitles | في بعض الأحيان في تلك المواقف فالأمر يكون في توفير معاناه العائلة أكثر من معاناه الضحية |
¿Cómo te metes en estas situaciones, David? | Open Subtitles | كيف وضعت نفسك بهذه المواقف ,ديفيد؟ |