"en este año internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هذه السنة الدولية
        
    • وفي السنة الدولية
        
    Este logro histórico en este Año Internacional de la Familia es particularmente oportuno. UN تحدث هذه اﻹنطلاقة التاريخية في توقيت حسن بشكل خاص في هذه السنة الدولية لﻷسرة.
    en este Año Internacional de la Familia hemos introducido nuevos pagos que apoyan la opción de las mujeres y sus familias. UN في هذه السنة الدولية لﻷسرة، أدخلنا نوعا جديدا من المدفوعات يدعم اختيار النساء وأسرهن.
    Sólo a través de la acción mancomunada se producirá el cambio, como se observa en el siguiente ejemplo, particularmente pertinente en este Año Internacional del Microcrédito. UN وهذا ما يجسده المثال التالي الذي يكتسي أهمية لا سيما في هذه السنة الدولية للائتمانات الصغيرة.
    Instaron a intensificar toda esa cooperación y apoyo en este Año Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. UN وطالبوا بتكثيف كل هذا التعاون والدعم في هذه السنة الدولية للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    en este Año Internacional de la Familia reafirmemos nuestra fe en la familia como núcleo de una sociedad sana y ordenada. UN وفي السنة الدولية الحالية لﻷسرة، دعونا نؤكد من جديد إيماننا باﻷسرة بوصفها نواة المجتمع الصحي المهتدي بالنظام.
    Es justo, especialmente en este Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, que se reconozca plenamente el papel importante que ellas desempeñan para armonizar la relación del hombre con la Tierra en que vive. UN ومن المناسب، بصفة خاصة في هذه السنة الدولية لشعوب العالم اﻷصلية، أن يجري التسليم بالكامل بالدور الهام الذي تلعبه في جعل علاقة اﻹنسان منسجمة مع اﻷرض التي يعيش عليها.
    Igualmente, en este Año Internacional de la Familia y en el futuro, se debe continuar recalcando el papel fundamental de la familia en el desarrollo nacional y mundial. UN وبالمثال، تنبغي مواصلة التأكيد على الدور المحوري لﻷسرة في التنمية الوطنية والعالمية في هذه السنة الدولية لﻷسرة وفيما بعدها.
    Por esa razón, sentimos una satisfacción especial por el hecho de que en este Año Internacional del Deporte y el Ideal Olímpico sea también un español, Juan Antonio Samaranch, quien presida los destinos del movimiento olímpico. UN ولهذا السبب، يسرنا بشكل خاص أنه في هذه السنة الدولية للرياضة والمثل اﻷعلى اﻷوليمبي يرأس اسباني أيضا، هو خوان أنطونيو سامارانش الحركة اﻷوليمبية.
    Quizás, también, en este Año Internacional de la Familia se le podría prestar mayor atención a la destrucción de las otrora ricas y sustentadoras estructuras grupales, familiares y comunitarias de Timor Oriental a manos de Indonesia. UN وربما أيضا في هذه السنة الدولية لﻷسرة، يمكن توجيه مزيد من الاهتمام إلى تدمير اندونيسيا للهياكل العشائرية واﻷسرية والمجتمعية التي كانت يوما ما ثرية وداعمة في تيمور الشرقية.
    La preservación de esa Zona es nuestro regalo a la humanidad y nuestra contribución a los esfuerzos internacionales por reducir sustancialmente la pérdida de la biodiversidad en este Año Internacional de la Biodiversidad. UN إن الحفاظ على تلك المنطقة هديتنا للإنسانية، ومساهمة منا في جهود الحفاظ على التنوع البيولوجي الدولي لنسهم بدرجة كبيرة في تخفيض فقدان التنوع البيولوجي في هذه السنة الدولية للتنوع البيولوجي.
    en este Año Internacional de las Cooperativas debemos aprovechar el momento para promover la idea central del movimiento cooperativo, a saber, encarar de manera más apropiada las necesidades de la humanidad y construir un mundo mejor. UN في هذه السنة الدولية للتعاونيات، يجب أن نغتنم الزخم من أجل تعزيز الفكرة الأساسية وراء الحركة التعاونية، ألا وهي تلبية الاحتياجات الإنسانية على نحو أفضل وبناء عالم أفضل.
    También reconocemos la importante función que desempeña el Comité para el Ejercicio de los Derechos Inalienables del Pueblo Palestino para concienciar a la comunidad internacional y respaldar los derechos de los palestinos y el logro de una solución justa, especialmente en este Año Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. UN ونقر أيضا بالدور المهم الذي تضطلع به اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف في التوعية بالحقوق الفلسطينية والحل العادل على الصعيد الدولي وتوفير الدعم اللازم في هذا الصدد، لا سيما في هذه السنة الدولية للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    en este Año Internacional de las Personas de Edad, y con ocasión de los preparativos de la Conferencia de Beijing +5, pedimos que la atención se centre en las mujeres de edad, a fin de saber quiénes son, comprender sus problemas, su situación y su condición, e incluirlas en la adopción de políticas y soluciones que atiendan a sus necesidades concretas. UN إننا نطلب أن يجري، في هذه السنة الدولية لكبار السن، ولدى الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية لبيجين + ٥، تسليط الضوء على النساء الكبيرات السن كيما يتم إدراك حقيقة أمرهن؛ وفهم المسائل المتعلقة بهن، ومركزهن، وأحوالهن؛ وإشراكهن في السياسات والحلول التي تعالج احتياجاتهن الخاصة.
    Sr. Roettgen (Alemania) (habla en inglés): en este Año Internacional de la Diversidad Biológica, la pérdida de especies y hábitats prosigue a un ritmo sorprendente. UN السيد رويتغين (ألمانيا) (تكلم بالإنكليزية): في هذه السنة الدولية للتنوع البيولوجي يستمر فقدان الأنواع والموائل بسرعة مثيرة.
    Sr. Crighton (Australia) (interpretación del inglés): Desde su entrada en vigor, en 1994, la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ha sido la base del enfoque de Australia respecto de la reglamentación del espacio marítimo. Es agradable observar que, en este Año Internacional del Océano, hayan tenido lugar nuevas adhesiones a esta Convención tan importante. UN السيد كرايتون )استراليا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار هي أساس النهج الذي تعتمده استراليا لتنظيم الحيز البحري منذ دخولها حيز النفاذ في عام ١٩٩٤، ويسرها أن ترى أنه في هذه السنة الدولية للمحيطات حدثت انضمامات أخرى إلى هذه الاتفاقية الهامة جدا.
    en este Año Internacional todo nos impele a ratificar y darle oportuna y necesaria aplicación a un principio fundamental: la familia fundada sobre el matrimonio es un bien propio de esta institución natural, querida por Dios, inserta en lo profundo de la naturaleza humana. UN وفي السنة الدولية هذه إننا مطالبون بتأكيد وتنفيذ مبـدأ أساسـي واحـد على نحو لائق وضروري: فاﻷسرة القائمة على الزواج قيمة تليق بهذه المؤسسة الطبيعية، التي أرادها الله، ونقشت في أعماق الطبيعة اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more