"en este tratado" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هذه المعاهدة
        
    • وهذه المعاهدة
        
    • على هذه المعاهدة
        
    La delimitación contemplada en este Tratado afecta a un área de 30.000 kilómetros cuadrados de espacios marítimos de Nicaragua, país que no ha sido parte en dicho Tratado. UN ويمس التعيين في هذه المعاهدة مساحة تقدر ﺑ ٠٠٠ ٣٠ كيلو متر مربع في المجالات البحرية لنيكاراغوا التي لم تدخل طرفا في المعاهدة المذكورة.
    Con la adhesión del Brasil al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), todos los Estados miembros de la Zona son ahora partes en este Tratado. UN وبانضمام البرازيل إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أصبحت جميع الدول اﻷعضاء في المنطقة أطرافا في هذه المعاهدة.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para instar a aquellos Estados que no son partes en este Tratado a que se unan a él tan pronto como sea posible. UN وأود اغتنام هذه الفرصة كي أدعو الدول غير الأطراف في هذه المعاهدة إلى الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    Por ello, no será preciso necesariamente tratar de una manera definitiva en este Tratado varias cuestiones pendientes, como las relativas a las existencias o la adquisición. UN وبناءً على ذلك، فهناك عدد من القضايا المعلقة، مثل قضية المخزونات أو الاحتياز، لا يلزم بالضرورة معالجتها بشكل نهائي في هذه المعاهدة.
    No obstante, en este Tratado no se incluyen los delitos relacionados con el terrorismo. UN غير أن الجرائم المرتبطة بالإرهاب ليست مدرجة في هذه المعاهدة.
    Cabe resaltar que los Estados partes en este Tratado deben concertar un protocolo adicional con el Organismo Internacional de Energía Atómica. UN والجدير بالذكر أن الدول الأطراف في هذه المعاهدة ملزمة بإبرام بروتوكول إضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Junto a otros, estamos tratando de garantizar la más amplia participación posible en este Tratado que hace una contribución real en el enfrentamiento de la amenaza que plantean las municiones en racimo. UN وبمعية الآخرين، نتطلع إلى كفالة المشاركة على أوسع نطاق ممكن في هذه المعاهدة التي تسهم بصورة حقيقية في مواجهة التهديد الذي تشكله الذخائر العنقودية على الصعيد الإنساني.
    El Gobierno de Alemania entiende que nada de lo dispuesto en este Tratado se deberá interpretar o aplicar de manera que perjudique o evite la investigación y el desarrollo de la fusión termonuclear controlada ni de su utilización económica. SANTA SEDE UN تفهم حكومة ألمانيا أنه لا يوجد في هذه المعاهدة ما يمكن تفسيره أو تطبيقــه علــى اﻹطــلاق بما يعني عرقلة أو منع البحوث في مجال الاندماج الحراري النووي المتحكم فيه وتطويره واستخدامه اقتصاديا.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) establece la estructura para la limitación internacional de las armas nucleares sin alternativas, e instamos firmemente a los Estados que no son partes en este Tratado a que se adhieran a él rápidamente y sin condiciones. UN وتحدد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هيكل المراقبة الدولية لﻷسلحة النووية بلا بديل، ونحن نحث الدول التي ليست أطرافا في هذه المعاهدة بشدة على أن تنضم إليها فورا وبلا شروط.
    En 1995, cuando las Partes en este Tratado sobre la no proliferación convinieron en prorrogar ese acuerdo por un tiempo indefinido, confiábamos en el compromiso asumido por los gobiernos de iniciar un proceso de examen dinámico a fin de llevar a la práctica todos los artículos del Tratado, en particular el artículo VI relativo al desarme nuclear. UN ففي عام ٥٩٩١، حينما اتفقت اﻷطراف المشاركة في هذه المعاهدة المعنية بعدم انتشار اﻷسلحة النووية على تمديد هذا الاتفاق إلى أجل غير مسمى، كنا نثق في الالتزام الذي تعهدت به الحكومات بالشروع في عملية استعراض دينامية بغية تنفيذ جميع مواد المعاهدة، وخاصة المادة السادسة المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    La Conferencia reafirma además que nada de lo dispuesto en este Tratado se interpretará en el sentido de afectar el derecho inalienable de todas las Partes en el Tratado de desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos sin discriminación y de conformidad con los artículos I y II de este Tratado. UN ويعيد المؤتمر كذلك تأكيد أنه لا يمكن تفسير أي شيء في هذه المعاهدة بما يؤثر تأثيرا سلبيا على الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في تطوير البحوث بشأن الطاقة النووية، وفي إنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية دون تمييز، وبما يتمشى مع المواد الأولى والثانية من المعاهدة.
    El texto del instrumento está siendo considerado por el Gobierno de Su Majestad. Cuando el proceso se haya completado, nos sentiremos felices de unirnos a las filas de aquellas naciones que tienen el privilegio de ser partes en este Tratado mundial tan importante. UN إن نص هذا الصك هو الآن قيد دراسة نشطة من حكومة صاحب الجلالة، وعند استكمال العملية سيسعدنا جدا الانضمام إلى صفوف الدول التي تتشرف بأن تصبح أطرافا في هذه المعاهدة العالمية الهامة جدا.
    en este Tratado son parte los siguientes Estados Miembros y territorios: Anguila, Antigua y Barbuda, Barbados, Belice, Dominica, Granada, Guyana, Jamaica, Montserrat, Saint Kitts y Nevis, Santa Lucía y Trinidad y Tabago. UN والدول والأقاليم الأعضاء التالية هي أطراف في هذه المعاهدة: أنتيغوا وبربودا، أنغويلا، بربادوس، بليز، ترينيداد وتوباغو، جامايكا، دومينيكا، سانت كيتس ونيفس، سانت لوسيا، غرينادا، غيانا، مونتسيرات.
    Los Estados partes en este Tratado internacional tienen la obligación de no ejecutar a ningún condenado a muerte, tomar todas las medidas necesarias para abolir definitivamente la pena de muerte y suministrar información al respecto. UN وتلتزم الدول الأطراف في هذه المعاهدة الدولية بعدم إعدام أي شخص محكوم عليه بالإعدام؛ وباتخاذ جميع الخطوات اللازمة لإلغاء عقوبة الإعدام نهائيا؛ وبتقديم تقرير في هذا الشأن.
    Sin dejar de reconocer las consultas en curso entre los Estados partes en este Tratado y los Estados poseedores de armas nucleares, quisiera aprovechar esta ocasión para expresar nuestra esperanza de que estos últimos Estados adopten las medidas necesarias para firmar y ratificar el Protocolo a la mayor brevedad. UN وفي الوقت الذي أدرك فيه أن المشاورات جارية بين الدول الأطراف في هذه المعاهدة والدول الحائزة للأسلحة النووية، فإنني أود أن أنتهز هذه المناسبة كي أعرب عن أملي في أن تتخذ الدول الحائزة للأسلحة النووية التدابير اللازمة للتوقيع والتصديق على البروتوكول في أقرب موعد ممكن.
    2. Hay 142 Estados Partes en este Tratado. UN 2- ثمة 142 دولة طرفاً في هذه المعاهدة.
    4. Hay 144 Estados Partes en este Tratado. UN 4- ثمة 144 دولة طرفاً في هذه المعاهدة.
    2. Hay 142 Estados Partes en este Tratado. UN 2- ثمة 142 دولة طرفاً في هذه المعاهدة.
    4. Hay 144 Estados Partes en este Tratado. UN 4- ثمة 144 دولة طرفاً في هذه المعاهدة.
    La moderna Nueva Zelandia se funda en este Tratado. UN وهذه المعاهدة هي الصك التأسيسي لنيوزيلندا الحديثة.
    - Los hechos de esta tarde hacen que sea más importante que nunca que completemos nuestra labor en este Tratado. Open Subtitles أحداث هذا المساء تجعل الأمر أهم من أي وقتٍ مضى لاستكمال عملنا على هذه المعاهدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more