"en estos debates" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هذه المناقشات
        
    • في تلك المناقشات
        
    • في هذه المباحثات
        
    en estos debates la Unión Europea aclaró ampliamente su postura con respecto a las actividades israelíes de asentamiento. UN وأوضح الاتحاد اﻷوروبي في هذه المناقشات على نحو مستفيض موقفه من مسألة اﻷنشطة الاستيطانية اﻹسرائيلية.
    Seguiremos buscando la participación del Congreso en estos debates y avanzando según proceda. UN وسوف نواصل إشراك الكونغرس في هذه المناقشات ونمضي قدماً بصورة ملائمة.
    Sobre todo, es totalmente indispensable atraer una participación más activa de los países en desarrollo en estos debates. UN وأكثر ما يجدر بالذكر هنا أنه لا غنى على اﻹطلاق عن اجتذاب مشاركة البلدان النامية في هذه المناقشات بصورة أنشط.
    Es un gran amigo de Italia y en estos debates ha dado prueba de sabiduría romana. UN إنكم صديق كبير لايطاليا وأظهرتم حكمة رومانية في هذه المناقشات.
    El Programa de Pesca Oceánica de la Comisión, como principal programa de investigación del atún en la región, desempeñó un importante papel en estos debates. UN وما فتئ برنامج مصائد اﻷسماك المحيطية التابع للجنة، بوصفه البرنامج الرئيسي لبحوث التون في المنطقة، يؤدي دورا هاما في تلك المناقشات.
    La División de Auditoría y Examen de la Gestión (DAEG) del PNUD, que engloba a la Sección de Auditoría Interna del FNUAP, participa activamente en estos debates. UN وتعد شعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، التي تشمل قسم المراجعة الداخلية لحسابات الصندوق، مشاركا نشطا في هذه المناقشات.
    La División de Auditoría y Examen de la Gestión (DAEG) del PNUD, que engloba a la Sección de Auditoría Interna del FNUAP, participa activamente en estos debates. UN وتعد شعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، التي تشمل قسم المراجعة الداخلية لحسابات الصندوق، مشاركا نشطا في هذه المناقشات.
    Sin embargo, las economías más pequeñas y más pobres también tienen interés en estos debates porque, en relación con su tamaño, se ven muy afectadas por los resultados aunque no influyan demasiado en el sistema. UN ومع هذا، فإن البلدان ذات الاقتصادات الأصغر والأفقر لها أيضا مصلحة في هذه المناقشات لأنها تتأثر، حسب حجمها تأثرا كبيرا بالنتائج، حتى إذا لم يكن لها أثر كبير على النظام.
    En Italia y España, más de 800 estudiantes participaron en estos debates durante dos semanas. UN وشارك ما يربو على 800 طالب في إيطاليا وإسبانيا في هذه المناقشات على مدى اسبوعين.
    Aplaudimos esa práctica y participamos periódicamente en estos debates. UN ونرحب بتلك الممارسة ونشارك بانتظام في هذه المناقشات.
    Judíos, cristianos y musulmanes han aprendido mucho los unos de los otros y sobre los otros en estos debates en ocasiones difíciles. UN فاليهود والمسيحيون والمسلمون تعلموا الكثير من وعن بعضهم البعض في هذه المناقشات المؤلمة أحياناً.
    Hasta la fecha, la inclusión de las cuestiones de género en estos debates ha sido mínima o nula. UN وحتى الآن، تدرج المسائل الجنسانية لماما أو لا تدرج بتاتا في هذه المناقشات.
    en estos debates se podría examinar el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes y remitirse a él para establecer un mejor vínculo entre las políticas nacionales y mundiales en esta esfera y elaborar programas más adecuados. UN ويمكن استعراض برنامج العمل العالمي للشباب والرجوع إليه في هذه المناقشات لربط السياسات الوطنية والعالمية على نحو أفضل في هذا الميدان، ولتصميم برامج أكثر ملاءمة.
    en estos debates, que estuvieron centrados en las excelentes contribuciones analíticas del Presidente y los Vicepresidentes del CCT que se incluyeron en el informe de los Copresidentes del Grupo de Trabajo, se plantearon cuestiones científicas y técnicas de importancia fundamental. UN وأُثيرت في هذه المناقشات قضايا علمية وتقنية هامة تم تحليلها تحليلاً ممتازاً من قبل رئيس لجنة العلم والتكنولوجيا ونائب رئيسها وأُدرجت في تقرير نائب رئيس الفريق العامل المخصص المعني باستعراض التنفيذ.
    Entre las tareas prioritarias del Alto Comisionado debería figurar el examen del nivel de participación de las mujeres en estos debates y decisiones, así como los medios para garantizar esta participación efectiva. UN وينبغي أن يكون من أولويات عمل مفوضية حقوق الإنسان بحث المدى الذي تشارك به المرأة في هذه المناقشات والقرارات، ووسائل تأمين مشاركتها الفعالة.
    Espero que todas las delegaciones interesadas aprovechen esta oportunidad para aprender acerca de las cuestiones relativas a la verificación y que participen activamente en estos debates oficiosos. UN وآمل أن تنتهز جميع الوفود المهتمة هذه الفرصة للاطلاع على القضايا المتعلقة بالتحقق والمشاركة مشاركة فعالة في هذه المناقشات غير الرسمية.
    En ese contexto, seguimos haciendo hincapié en que en estos debates hay que dar la debida importancia al papel de la Asamblea General frente al multilateralismo, ya que la Asamblea es el principal órgano deliberativo, normativo y representativo de las Naciones Unidas. UN وفي هذا المجال، فإننا كنا وما زلنا نركز على أن يحظى دور الجمعية العامة في العمل المتعدد الأطراف بكل الاهتمام المطلوب في هذه المناقشات نظرا لأنها الجهاز الرئيسي للتداول وتقديم السياسات والتمثيل في الأمم المتحدة.
    El UNICEF ha participado activamente en estos debates para velar por que los cambios resultantes permitan mejorar y precisar el apoyo que se presta sobre el terreno, y simplificar y fomentar la eficiencia de los mecanismos en la sede. UN وقد شاركت اليونيسيف بنشاط في هذه المناقشات لكفالة أن تسفر التغييرات الناتجة عنها عن دعم أكبر وأوضح للعمليات الميدانية وعن آليات في المقر أبسط وأكثر فعالية.
    Participaron en estos debates oficiosos varias Partes, a saber, la Argentina, Australia, Georgia, los Países Bajos, Nueva Zelandia y los Estados Unidos de América. UN وقد انخرط عدد من الأطراف في تلك المناقشات غير الرسمية من بينها الأرجنتين وأستراليا وجورجيا وهولندا ونيوزيلندا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Deseamos participar de manera constructiva en estos debates. UN إننا نتطلع إلى المشاركة بشكل بنّاء في تلك المناقشات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more