Por último, en estos tiempos difíciles tenemos ante nosotros varias cuestiones complicadas por examinar. | UN | وأخيرا، إن أمامنا عددا من المسائل المعقدة لتدارسها في هذه الأوقات الصعبة. |
Bueno, es bueno ver que estás por reabrir una localización cerrada en estos tiempos difíciles. | Open Subtitles | من الجميل رؤيتك و أنت تعيد افتتاح زوايا مغلقة في هذه الأوقات الصعبة |
Él y su Secretaría siguen demostrando la firme decisión que se necesita en estos tiempos difíciles de crisis mundial. | UN | لقد ظل هو والأمانة العامة يبديان التصميم القوي الضروري في هذه الأوقات العصيبة من الأزمة العالمية. |
Una fuerza tal bajo mi guía podría ser útil en estos tiempos difíciles. | Open Subtitles | قوة كهذه تحت قيادتي قد تثبت نفسها في هذه الأوقات العصيبة. |
en estos tiempos difíciles, hay que hacer todo lo posible por defender la seguridad de nuestros ciudadanos y de la sociedad en su conjunto. | UN | وفي هذه الأوقات العصيبة يجب القيام بكل ما يلزم لضمان سلامة مواطنينا والمجتمع ككل. |
Se requiere apoyo en el territorio palestino, sobre todo en estos tiempos difíciles. | UN | والدعم لازم بصورة ملحة، خاصة في هذا الوقت العصيب في الأراضي الفلسطينية. |
Felicitamos al Secretario General por su gestión en estos tiempos difíciles. | UN | ونشيد بالأمين العام على قيادته في هذه الأوقات الصعبة. |
Espero con optimismo que los donantes y la comunidad internacional nos apoyen en estos tiempos difíciles. | UN | أنا متفائل بأن المانحين والمجتمع الدولي سيدعموننا في هذه الأوقات الصعبة. |
Mi delegación también desea expresar su agradecimiento por los esfuerzos incansables y dedicados que realiza el Secretario General, Kofi Annan, al dirigir esta Organización en estos tiempos difíciles. | UN | كما يود وفد بلادي أن يعرب عن تقديره للجهود الدؤوبة والمتفانية التي يبذلها الأمين العام، كوفي عنان، في قيادته للمنظمة في هذه الأوقات الصعبة. |
en estos tiempos difíciles, existe algo que sea barato y bueno? | Open Subtitles | وهذا يطرح سؤالا. في هذه الأوقات الصعبة , هل هناك شيء من هذا القبيل كما رخيصة ومرح؟ |
Necesitamos nuestros hombres en estos tiempos difíciles. | Open Subtitles | نحتاج رجالنا في هذه الأوقات الصعبة. |
Tenemos con él una deuda de gratitud profunda y de apoyo irrestricto en estos tiempos difíciles. | UN | ونحن مدينون له بكل الامتنان وبالدعم الذي لا يحيد في هذه الأوقات العصيبة. |
en estos tiempos difíciles para nuestro planeta, el multilateralismo es más importante que nunca. | UN | وتكتسب التعددية في هذه الأوقات العصيبة لكوكبنا، أهمية أكبر من أي وقت مضى. |
Para lograr el desarrollo sostenible en estos tiempos difíciles harán falta enfoques integrales y medidas concertadas. | UN | وسيتطلب تحقيق التنمية المستدامة في هذه الأوقات العصيبة اتخاذ نُهـج شاملة وإجراءات متضافرة. |
en estos tiempos difíciles para el desarme y la no proliferación, el mundo necesita el liderazgo de las Naciones Unidas en general y de su Secretario General en particular, a quien deseo expresar mi gratitud por estar hoy entre nosotros y mi admiración por hacer gala de dicho liderazgo. | UN | وفي هذه الأوقات العصيبة بالنسبة لنزع السلاح وعدم الانتشار، يحتاج العالم إلى قيادة الأمم المتحدة عموماً وإلى أمينها العام بالأخص - وأود أن أعرب عن امتناني له على حضوره معنا اليوم، وعن إعجابي بالحس القيادي الذي يتحلى به، وهو المطلوب تماماً. |
Demostrar solidaridad en estos tiempos difíciles es la mejor prueba de nuestra confianza en el futuro y de la solidez de nuestro compromiso con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | إن إظهار التضامن في هذا الوقت العصيب لهو خير دليل على ثقتنا في المستقبل وعلى رسوخ التزامنا بالأهداف الإنمائية للألفية. |
No es ningún secreto que, en estos tiempos difíciles para el desarrollo humano, con sus crecientes problemas mundiales, regionales y culturales, todos sentimos que el malestar moral y psicológico está presente en muchas partes del mundo. | UN | وليس سرا أنه في هذا الوقت العصيب من التنمية البشرية، ومع تزايد مشاكلها العالمية والإقليمية والحضارية، نشعر كلنا بوجود ضيق معنوي ونفسي في أجزاء عديدة من العالم. |
Muchos oradores instaron a los donantes a redoblar sus esfuerzos por apoyar al UNICEF en estos tiempos difíciles. | UN | وأهاب الكثير من المتكلمين بالجهات المانحة مضاعفة جهودها لتقديم الدعم إلى اليونيسيف في هذه الظروف الصعبة. |
El pueblo y el Gobierno del Irán son conscientes de su enorme responsabilidad para con la esfera de la reconstrucción de la antigua ciudad de Bam y siempre recordarán la humanidad común que nos ha unido en estos tiempos difíciles. | UN | وشعب وحكومة إيران، إذ يدركان مسؤوليتهما الهائلة عن إعادة بناء مدينة بام العريقة، سيتذكران دائما الروح الإنسانية المشتركة التي ربطت بيننا خلال هذه الأوقات الصعبة. |