"en estos tiempos difíciles" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هذه الأوقات الصعبة
        
    • في هذه الأوقات العصيبة
        
    • وفي هذه الأوقات العصيبة
        
    • في هذا الوقت العصيب
        
    • وفي هذه الأوقات الصعبة
        
    • في هذه الظروف الصعبة
        
    • وفي هذه اﻷوقات المليئة بالتحديات
        
    • خلال هذه الأوقات الصعبة
        
    Por último, en estos tiempos difíciles tenemos ante nosotros varias cuestiones complicadas por examinar. UN وأخيرا، إن أمامنا عددا من المسائل المعقدة لتدارسها في هذه الأوقات الصعبة.
    Bueno, es bueno ver que estás por reabrir una localización cerrada en estos tiempos difíciles. Open Subtitles من الجميل رؤيتك و أنت تعيد افتتاح زوايا مغلقة في هذه الأوقات الصعبة
    Él y su Secretaría siguen demostrando la firme decisión que se necesita en estos tiempos difíciles de crisis mundial. UN لقد ظل هو والأمانة العامة يبديان التصميم القوي الضروري في هذه الأوقات العصيبة من الأزمة العالمية.
    Una fuerza tal bajo mi guía podría ser útil en estos tiempos difíciles. Open Subtitles قوة كهذه تحت قيادتي قد تثبت نفسها في هذه الأوقات العصيبة.
    en estos tiempos difíciles, hay que hacer todo lo posible por defender la seguridad de nuestros ciudadanos y de la sociedad en su conjunto. UN وفي هذه الأوقات العصيبة يجب القيام بكل ما يلزم لضمان سلامة مواطنينا والمجتمع ككل.
    Se requiere apoyo en el territorio palestino, sobre todo en estos tiempos difíciles. UN والدعم لازم بصورة ملحة، خاصة في هذا الوقت العصيب في الأراضي الفلسطينية.
    Felicitamos al Secretario General por su gestión en estos tiempos difíciles. UN ونشيد بالأمين العام على قيادته في هذه الأوقات الصعبة.
    Espero con optimismo que los donantes y la comunidad internacional nos apoyen en estos tiempos difíciles. UN أنا متفائل بأن المانحين والمجتمع الدولي سيدعموننا في هذه الأوقات الصعبة.
    Mi delegación también desea expresar su agradecimiento por los esfuerzos incansables y dedicados que realiza el Secretario General, Kofi Annan, al dirigir esta Organización en estos tiempos difíciles. UN كما يود وفد بلادي أن يعرب عن تقديره للجهود الدؤوبة والمتفانية التي يبذلها الأمين العام، كوفي عنان، في قيادته للمنظمة في هذه الأوقات الصعبة.
    en estos tiempos difíciles, existe algo que sea barato y bueno? Open Subtitles وهذا يطرح سؤالا. في هذه الأوقات الصعبة , هل هناك شيء من هذا القبيل كما رخيصة ومرح؟
    Necesitamos nuestros hombres en estos tiempos difíciles. Open Subtitles نحتاج رجالنا في هذه الأوقات الصعبة.
    Tenemos con él una deuda de gratitud profunda y de apoyo irrestricto en estos tiempos difíciles. UN ونحن مدينون له بكل الامتنان وبالدعم الذي لا يحيد في هذه الأوقات العصيبة.
    en estos tiempos difíciles para nuestro planeta, el multilateralismo es más importante que nunca. UN وتكتسب التعددية في هذه الأوقات العصيبة لكوكبنا، أهمية أكبر من أي وقت مضى.
    Para lograr el desarrollo sostenible en estos tiempos difíciles harán falta enfoques integrales y medidas concertadas. UN وسيتطلب تحقيق التنمية المستدامة في هذه الأوقات العصيبة اتخاذ نُهـج شاملة وإجراءات متضافرة.
    en estos tiempos difíciles para el desarme y la no proliferación, el mundo necesita el liderazgo de las Naciones Unidas en general y de su Secretario General en particular, a quien deseo expresar mi gratitud por estar hoy entre nosotros y mi admiración por hacer gala de dicho liderazgo. UN وفي هذه الأوقات العصيبة بالنسبة لنزع السلاح وعدم الانتشار، يحتاج العالم إلى قيادة الأمم المتحدة عموماً وإلى أمينها العام بالأخص - وأود أن أعرب عن امتناني له على حضوره معنا اليوم، وعن إعجابي بالحس القيادي الذي يتحلى به، وهو المطلوب تماماً.
    Demostrar solidaridad en estos tiempos difíciles es la mejor prueba de nuestra confianza en el futuro y de la solidez de nuestro compromiso con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN إن إظهار التضامن في هذا الوقت العصيب لهو خير دليل على ثقتنا في المستقبل وعلى رسوخ التزامنا بالأهداف الإنمائية للألفية.
    No es ningún secreto que, en estos tiempos difíciles para el desarrollo humano, con sus crecientes problemas mundiales, regionales y culturales, todos sentimos que el malestar moral y psicológico está presente en muchas partes del mundo. UN وليس سرا أنه في هذا الوقت العصيب من التنمية البشرية، ومع تزايد مشاكلها العالمية والإقليمية والحضارية، نشعر كلنا بوجود ضيق معنوي ونفسي في أجزاء عديدة من العالم.
    Muchos oradores instaron a los donantes a redoblar sus esfuerzos por apoyar al UNICEF en estos tiempos difíciles. UN وأهاب الكثير من المتكلمين بالجهات المانحة مضاعفة جهودها لتقديم الدعم إلى اليونيسيف في هذه الظروف الصعبة.
    El pueblo y el Gobierno del Irán son conscientes de su enorme responsabilidad para con la esfera de la reconstrucción de la antigua ciudad de Bam y siempre recordarán la humanidad común que nos ha unido en estos tiempos difíciles. UN وشعب وحكومة إيران، إذ يدركان مسؤوليتهما الهائلة عن إعادة بناء مدينة بام العريقة، سيتذكران دائما الروح الإنسانية المشتركة التي ربطت بيننا خلال هذه الأوقات الصعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more