Por consiguiente, la organización ha venido trabajando en estrecha relación con organismos pertinentes de las Naciones Unidas en la esfera de las actividades humanitarias. | UN | ولذلك ظلت المنظمة تعمل بشكل وثيق مع وكالات معنية تابعة لﻷمم المتحدة في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية. |
Seguiremos trabajando en estrecha relación con el Equipo de Tareas y trabajaremos para alcanzar un acuerdo sobre la convención general. | UN | وسنواصل العمل بشكل وثيق مع فرقة العمل، وسنسعى للتوصل إلى اتفاق حول اتفاقية شاملة. |
Igualmente diré que fui muy sensible a esta expresión de solidaridad y estoy dispuesto a obrar en estrecha relación con todas las delegaciones por el éxito de los trabajos de este período de sesiones. | UN | وإنني أؤكد لﻷعضاء أنني تحت تصرفهم بالكامل للعمل عن كثب مع جميع الوفود من أجل إنجاح أعمال هذه الدورة. |
Ha establecido un sistema jurídico moderno y está trabajando en estrecha relación con las organizaciones internacionales, con inclusión de las Naciones Unidas, para abordar las cuestiones humanitarias. | UN | وأوضح أن بلده أقام نظاما قانونيا حديثا، كما أنه يعمل عن كثب مع المنظمات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة، على معالجة القضايا الإنسانية. |
50. Los objetivos de esa política están en estrecha relación con el sentido amplio del proyecto de resolución sobre el derecho al desarrollo. | UN | 50 - وقال إن أهداف تلك السياسة تتوافق على نحو وثيق مع المغزى العريض لمشروع القرار بشأن الحق في التنمية. |
En el cumplimiento de ese cometido, el Departamento trabaja en estrecha relación con el Departamento de Justicia y las sociedades nacionales. | UN | وفي اضطلاع الوزارة بهذه المهمة، فإنها تعمل بصورة وثيقة مع وزارة العدل والجمعيات الوطنية. |
Se han creado numerosas organizaciones no gubernamentales, que trabajan en estrecha relación con organizaciones extranjeras. | UN | وقد أنشئت منظمات غير حكومية كثيرة تعمل بالتعاون الوثيق مع منظمات أجنبية. |
En la mayoría de los casos, estas unidades trabajan en estrecha relación con las unidades de investigación especializadas que antes se han mencionado. | UN | وتعمل هذه الوحدات في أغلب الأحيان بشكل وثيق مع وحدات التحقيق المتخصصة المذكورة آنفا. |
Así, pues, según el Estado parte es poco probable que alguien que haya trabajado en estrecha relación con el pastor se equivoque con su nombre. | UN | وبالتالي، فإن الدولة الطرف ترى أن من غير المحتمل أن شخصاً عمل بشكل وثيق مع القس سيخطئ في اسمه. |
Los datos que figuran en el presente informe están tomados principalmente del OOPS pero también hay información procedente de la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados, que han trabajado en estrecha relación con el OOPS en este proceso. | UN | والبيانات الواردة في هذا التقرير مستمدة بدرجة أساسية من اﻷونروا، إلا أنها تشمل أيضا معلومات مستمدة من مكتب المنسق الخاص لﻷراضي المحتلة، الذي يعمل بشكل وثيق مع اﻷونروا في هذه العملية. |
Dicho centro deberá trabajar en estrecha relación con los centros nacionales y regionales existentes. | UN | ويتعين على المركز التكنولوجي أن يعمل عن كثب مع المراكز الوطنية والإقليمية القائمة. |
El Secretario General designará al jefe de la secretaría, quien le rendirá cuentas y a la vez trabajará en estrecha relación con los copresidentes y miembros del Grupo. | UN | وسيقوم الأمين العام بتعيين رئيس للأمانة، يكون مسؤولا أمامه، ويعمل في الوقت نفسه عن كثب مع رئيسي الفريق وأعضائه. |
También está trabajando en estrecha relación con el Brasil y Sudáfrica en iniciativas de cooperación Sur-Sur. | UN | وهي تعمل عن كثب مع البرازيل وجنوب افريقيا بشأن مبادرات في مجال التعاون بين بلدان الجنوب. |
Esto puede exigir, entre otras cosas, el establecimiento de un centro de subcontratación y que el organismo de desarrollo de las PYMES trabaje en estrecha relación con el organismo de promoción de las inversiones en todo lo que se refiere al establecimiento de vínculos interempresariales con el extranjero. | UN | وقد يتطلب هذا اﻷمر، في جملة أمور، إنشاء بورصة تعاقد من الباطن أو جهة تسهل إقامة شبكات، وجعل هيئة تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تعمل على نحو وثيق مع هيئة تعزيز الاستثمار فيما يتعلق بإقامة روابط بين تلك المشاريع والشركات اﻷجنبية. |
Bah dijo que el Director del Servicio de Seguridad Especial, Benjamin Yeaten, desempeñaba la función decisiva de enlace con el FRU y explicó la forma en que éste trabajaba, en estrecha relación con Samih Ossailly, un libanés nacido en Sierra Leona, y con Ali Darwish, un libanés que reside en Boston. | UN | ووصف كيف أن بنيامين ياتين مدير المخابرات اضطلع بدور حيوي في التنسيق مع الجبهة وكيف تعاون على نحو وثيق مع سميح عسيلي وهو لبناني ولد في سيراليون ومع علي درويش وهو لبناني يقيم في بوسطن. |
En virtud de esta iniciativa, el Gobierno de Australia trabaja en estrecha relación con australianos indígenas y con comunidades indígenas para ayudar a reducir la dependencia de unos y otras de las prestaciones de bienestar social, y para estimular el empleo y el desarrollo económico. | UN | وتنطوي هذه المبادرة على عمل الحكومة الأسترالية على نحو وثيق مع السكان الأصليين الأستراليين ومجتمعات السكان الأصليين للمساعدة في الحد من الاعتماد على الرعاية وحفز فرص العمل والتنمية الاقتصادية. |
El Representante Especial ha trabajado en estrecha relación con el Gobierno de Sierra Leona a fin de crear las estructuras necesarias para el establecimiento de la Comisión. | UN | ويعمل الممثل الخاص بصورة وثيقة مع حكومة سيراليون لإنشاء الهياكل اللازمة لقيام اللجنة. |
Por consiguiente, era necesario que la OMC actuara en estrecha relación con la UNCTAD, que había sido su asociada fiel y valiosa en esta esfera. | UN | وبالتالي، من الضروري أن تعمل منظمة التجارة العالمية بصورة وثيقة مع الأونكتاد، الذي كان شريكاً قيماً يعوَّل عليه في هذا المجال. |
Al establecer un programa de actividades, el FMAM trabajaría en estrecha relación con la secretaría provisional para garantizar que se observaran las políticas, prioridades de programa y criterios de elegibilidad de la Conferencia de las Partes. | UN | وسيعمل مرفق البيئة العالمية، في إعداد برنامج لﻷنشطة، بالتعاون الوثيق مع اﻷمانة المؤقتة من أجل ضمان اتباع السياسات واﻷولويات البرنامجية ومعايير اﻷهلية لمؤتمر اﻷطراف. |
Se harán en estrecha relación con la Secretaría General de las Naciones Unidas y con la MONUC. | UN | وستتم بتعاون وثيق مع الأمانة العامة للأمم المتحدة وكذلك مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
He seguido muy de cerca la labor de la Conferencia de Desarme y deseo trabajar en estrecha relación con otros colegas para lograr las metas de este distinguido foro. | UN | لقد تابعت عن كثب أعمال مؤتمر نزع السلاح وأتطلع إلى العمل في تعاون وثيق مع سائر الزملاء لتحقيق أهداف هذه الهيئة الموقرة. |
Esas políticas se están ejecutando en estrecha relación con programas para los niños y la familia. | UN | ويجري تنفيذ هذه السياسات في ارتباط وثيق مع البرامج المتعلقة بمسائل اﻷطفال واﻷسرة. |
Pedir a la Secretaría que, en estrecha relación con los órganos apropiados del Protocolo de Montreal, elabore e incorpore en su sitio web, a más tardar el 30 de abril de 2007, un documento de antecedentes que sirva de contexto para el diálogo antes mencionado, y que contenga lo siguiente: | UN | 3 - أن يطلب من الأمانة أن تعد، بالاتصال مع هيئات بروتوكول مونتريال الملائمة، وثيقة معلومات أساسية، وأن تضعها على موقعها الشبكي قبل 30 نيسان/أبريل 2007 لتمثل إطاراً للحوار المشار إليه أعلاه، وتتضمن: |
La Internacional trabaja en estrecha relación con la Fraternidad Internacional de Reconciliación y Paz y han creado un grupo de formación de instructores en la no violencia: el Comité de Coordinación para la Capacitación en la Resolución de Conflictos en Europa. | UN | وتعمل المنظمة في علاقة وثيقة مع حركة التصالح الدولية. وقد أنشأت معها مجموعة لتدريب المدربين على مناهضة العنف، وهي لجنة تنسيق التدريب على حل المنازعات في أوروبا. |
124. Además, se dijo expresamente que la realización de actividades en estrecha relación con otras organizaciones formaba parte de la decisión 25/COP.1, relativa a las disposiciones institucionales para la colaboración en apoyo del MM, y se mencionó expresamente la colaboración con la FAO, el FMAM, el PNUMA, el PMA, el PNUD, el Banco Mundial y las organizaciones regionales. | UN | 124 - وعلاوة على ذلك، أشير صراحة إلى العمل في إطار علاقة وثيقة مع المنظمات الأخرى كجزء من المقرر 25/م أ-1 المتعلق بالترتيبات المؤسسية التعاونية لدعم الآلية العالمية، والذي يتضمن إشارة صريحة إلى التعاون مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ومرفق البيئة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبرنامج الأغذية العالمي، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبنك الدولي، والمنظمات الإقليمية. |
en estrecha relación con las actividades contra la corrupción, en un foro estratégico se determinó la necesidad institucional de centrar las actividades del Banco en el fomento de la capacidad de los países en las esferas de la gestión de los asuntos públicos, la formulación de políticas y la ejecución de políticas. | UN | ٩٥ - قام أحد المنتديات الاستراتيجية، الذي يرتبط ارتباطا وثيقا بأنشطة محاربة الفساد، بتحديد حاجة مؤسسية لتركيز أنشطة البنك على بناء قدرات البلدان في مجالات اﻹدارة ووضع السياسات وتنفيذها. |