| La asistencia de este fondo que se destinará a dos centrales de energía nuclear rusas se halla en etapa de planificación. | UN | وستوجه المساعدة المقدمة من هذا الصندوق إلى محطتين نوويتين روسيتين في مرحلة التخطيط. |
| Sin embargo, la prevención de los conflictos debe comenzar en etapa temprana: prevenir el fuego es mejor que extinguirlo. | UN | ومع ذلك، يجب أن يبدأ منع الصراع في مرحلة مبكرة. إن منع اندلاع النيران أفضل من إطفائها. |
| Algunos proyectos encaminados a la mujer de esas regiones, financiados por fuentes nacionales e internacionales, se encuentran actualmente en etapa de planificación o de aplicación preliminar. | UN | وهناك مشروعات تتعلق بنساء هذه المنطقة وتمولها مصادر وطنية ودولية، وهي اﻵن إما في مرحلة التخطيط أو في مرحلة بدء التنفيذ. |
| Igualmente, se encuentra en etapa de aprobación el proyecto del nuevo Código Penal, que tipifica con detenimiento ciertas actividades terroristas y conexas al terrorismo. | UN | وهناك أيضا مشروع قانون جنائي جديد في طور الاعتماد. وهو مشروع يحدد بتفصيل أنشطة إرهابية معينة وأنشطة معينة تتصل بالإرهاب. |
| Algunos de los nuevos mecanismos todavía se encuentran en etapa incipiente, y otros en etapa conceptual. | UN | ولا تزال بعض اﻵليات الجديدة في أطوارها اﻷولى، وهناك أخرى لا تزال في المرحلة النظرية. |
| Está actualmente en etapa de ensayos y tendrá una capacidad de 1,2 toneladas por hora y 28,8 toneladas en 24 horas. | UN | وهي حاليا في مرحلة اختبار وتقدر طاقتها بنحو 1.2 طن في الساعة و28.8 طن كل 24 ساعة. |
| Sin embargo, esto se halla en etapa de elaboración y el resultado depende sobremanera del tiempo y los recursos que se necesitan para una tarea de dicha índole. | UN | بيد أن هذا لا يزال في مرحلة الإعداد وتعتمد نواتجه بقدر كبير على عاملي الزمن والموارد المطلوبة لإنجازه. |
| Sin embargo, esto se halla en etapa de elaboración y el resultado depende sobremanera del tiempo y los recursos que se necesitan para una tarea de dicha índole | UN | بيد أن هذا لا يزال في مرحلة الإعداد وتعتمد نواتجه بقدر كبير على عاملي الزمن والموارد المطلوبة لإنجازه. |
| Sin embargo, esto se halla en etapa de elaboración y el resultado depende sobremanera del tiempo y los recursos que se necesitan para una tarea de dicha índole. | UN | بيد أن هذا لا يزال في مرحلة الإعداد وتعتمد نواتجه بقدر كبير على عاملي الزمن والموارد المطلوبة لإنجازه. |
| La adquisición de equipo relacionado con la seguridad está en etapa de ejecución. | UN | وتمر عملية شراء المعدات المتصلة بالأمن في مرحلة التنفيذ الفعلي. |
| :: Reformas de la creación de capacidad, centradas especialmente en los países en etapa de posguerra; | UN | :: إجراء إصلاحات تتعلق ببناء القدرات، مع تركيز خاص على البلدان في مرحلة ما بعد الصراع؛ |
| :: Reformas de la creación de capacidad, centradas especialmente en los países en etapa de posguerra; | UN | :: إجراء إصلاحات تتعلق ببناء القدرات، مع تركيز خاص على البلدان في مرحلة ما بعد الصراع؛ |
| El sistema de partidos de Kirguistán se halla en etapa de formación y no está orientado a la promoción de la mujer. | UN | ولا يزال النظام الحزبي في قيرغيزستان في مرحلة التكوين وهو لهذا غير مهيأ لتحقيق النهوض بالمرأة. |
| Todos los casos están en etapa de instrucción y aún no hay una decisión/fallo definitivo. | UN | وجميع هذه القضايا في مرحلة التحقيق حاليا، ولم يصدر بشأنها أي حكم/قرار بعد. |
| El proceso de consolidación de la paz y reconstrucción de las instituciones estatales se encuentra todavía en etapa de formación. | UN | فعملية توطيد السلام وإعادة بناء المؤسسات الحكومية لا تزال في مرحلة تشكيلها. |
| Recientemente concluyeron dos causas que se encontraban en etapa de apelación. | UN | وتم الانتهاء من قضيتين مؤخرا في مرحلة الاستئناف. |
| 501. Los avances en los estados en etapa de planeación son los siguientes: | UN | 501- وحققت الولايات التي لا تزال في مرحلة التخطيط التقدم التالي: |
| Se ha elaborado y está actualmente en etapa de prueba un cuestionario para una encuesta en la Web sobre la exposición a las radiaciones en medicina. | UN | ووُضع استبيان قائم على الإنترنت بشأن مستويات التعرُّض الطبي، وهو الآن في طور الاختبار. |
| Por otra parte, la Unión Europea también seguirá propugnando soluciones favorables para la solución de las crisis actuales y la prevención de conflictos violentos, nuevos o no, incluso en etapa temprana, así como promoviendo la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | ومن جهة أخرى، سيواصل الاتحاد التركيز على إيجاد حلول لﻷزمات القائمة ومنع النزاعات العنيفة، جديدة كانت أم لا، بما في ذلك منعها في طور مبكر، فضلا عن توطيد السلام بعد النزاعات. |
| 502. Los avances de los estados en etapa inicial son los siguientes: | UN | 502- وحققت الولايات التي أصبحت في المرحلة الأولية التقدم التالي: |
| Aunque se halle todavía en etapa preliminar, la idea es muy prometedora. | UN | وهذه المبادرة واعدة للغاية على الرغم من أنها لا تزال في مراحلها اﻷولى. |
| con arreglo a la serie 100 en lugar de destino apto para familias en etapa de evacuación (lugar de destino, con derecho a prestaciones: Bujumbura) | UN | موظفو المجموعة 100 بمراكز العمل التي يسمح فيها باصطحاب الأسرة، والتي توجد في حالة إجلاء (مركز عمل ذو استحقاقات - بوجمبورا) |