"en evaluar" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تقييم
        
    • على تقييم
        
    • على إجراء تقييم
        
    La estrategia consiste en evaluar y redefinir las funciones y los objetivos de los organismos públicos y en ayudarlos a reforzar su capacidad. UN وتتمثل الاستراتيجية في تقييم وإعادة تعريف الوظائف وأهداف الهيئات العامة عن طريق مساعدتها على تعزيز أساليب عملها.
    A corto plazo, la clave radica en evaluar la capacidad del sistema monetario internacional para hacer frente a la crisis. UN في اﻷجل القصير، يكمن مفتاح الحل في تقييم قدرة النظام النقــدي الدولــي على إدارة اﻷزمة.
    La tarea del Comité consiste en evaluar los logros del informe del Estado comunicante así como brindar orientación sobre el cumplimiento de sus obligaciones contractuales. UN وتتمثل مهمة اللجنة في تقييم إنجازات الدولة مقدمة التقرير وأيضا في تقديم الإرشاد بشأن تنفيذ التزاماتها التعاهدية.
    El Consejo también se centró en evaluar la eficacia de las labores de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas. UN وركز المجلس أيضا على تقييم فعالية العمل الإنمائي الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة.
    Por lo tanto, en los próximos períodos de sesiones, el Foro podrá centrarse en evaluar la aplicación de las recomendaciones que ya existen y proponer recomendaciones de seguimiento complementarias. UN وفي الدورات القادمة، سيكون في وسع المنتدى الدائم أن يركز على تقييم التوصيات القائمة واقتراح توصيات تكميلية للمتابعة.
    Los acuerdos vigentes solían centrarse en evaluar y mitigar el impacto ambiental de actividades concretas en lugar de prestar atención al medio ambiente marino en su conjunto. UN فالترتيبات الحالية تميل إلى التركيز على تقييم وتخفيف الآثار البيئية لأنشطة بعينها أكثر مما تركز على البيئة البحرية ككل.
    Por lo tanto, su labor consiste principalmente en evaluar situaciones y temas concretos y proponer recomendaciones para la adopción de medidas o recursos apropiados. UN وبالتالي يكمن محور عمله في تقييم الحالات والمواضيع الخاصة واقتراح توصيات لوضع تدابير أو سبل انتصاف ملائمة.
    La función del comité de evaluación y apoyo consiste en evaluar la aplicación del acuerdo y brindar recomendaciones sobre medidas para facilitar el proceso de paz. UN ويتمثل دور لجنة الرصد والتقييم في تقييم تنفيذ الاتفاق وتقديم توصيات بشأن تدابير تيسير عملية السلام.
    La tarea encomendada al grupo de expertos consiste en evaluar el estado de los conocimientos sobre la adaptación al cambio climático de los bosques y de los grupos de población dependientes de ellos. UN وقد تمثلت مهمة فريق الخبراء في تقييم حالة المعارف بشأن تكيف الغابات والسكان المعتمدين على الغابات مع تغير المناخ.
    Nuestra responsabilidad consiste en evaluar esos documentos y la información que se nos ha proporcionado en el ámbito de nuestra auditoría. UN وتتمثل مسؤوليتنا في تقييم هذه الوثائق والمعلومات المقدمة لنا في إطار مراجعتنا للحسابات.
    La actividad principal consiste en evaluar las sustancias sicoactivas a fin de cumplir con las obligaciones que los tratados imponen a la OMS y formular recomendaciones a la Comisión de Estupefacientes con respecto a su fiscalización internacional. UN ويتمثل النشاط الرئيسي في تقييم المؤثرات العقلية من أجل الوفاء بالالتزامات التعاهدية الموكلة إلى منظمة الصحة العالمية وتقديم توصيات إلى لجنة المخدرات بشأن إمكانية مراقبة تلك المواد دوليا.
    Una de sus funciones consiste en evaluar los proyectos de ley y las reglamentaciones estatutarias directamente relacionadas con la igualdad de trato y el adelanto de la mujer en la administración federal. UN وتتمثل إحدى مهامها في تقييم مشاريع القوانين واللوائح القانونية التي لها صلة مباشرة بمسائل المساواة في المعاملة والنهوض بالمرأة في مجال الخدمة الاتحادية.
    — Este Grupo se centrará en evaluar los instrumentos económicos para la aplicación de los acuerdos internacionales sobre el medio ambiente. UN * وينصب تركيز هذا الفريق في تقييم اﻷدوات الاقتصادية لتنفيذ الاتفاقات البيئية الدولية.
    La primera etapa del Marco Integrado consiste en evaluar las necesidades de asistencia técnica en materia de comercio, función que realizan los propios países menos adelantados. UN وتتمثل الخطوة اﻷولى في اﻹطار المتكامل في تقييم الاحتياجات من المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، وهو تقييم تعده أقل البلدان نموا ذاتها.
    El examen debe centrarse en especial en evaluar la aplicación de la alianza mundial para el desarrollo. UN ويجب أن يكون للاستعراض تركيز إضافي على تقييم تنفيذ الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    La investigación, realizada por el Sr. Francis Ssekandi, se centró en evaluar las acciones de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK). UN وركز التحقيق الذي أجراه فرانسيس سيكاندي على تقييم الأعمال التي قامت بها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    Se está haciendo un seguimiento con las Partes que son PMA y que todavía no han entregado su PNA, centrado en evaluar la situación de su preparación. UN :: متابعة جارية مع الأطراف من أقل البلدان نمواً التي لم تقدم بعد برامج عمل وطنية للتكيُّف، مع التركيز على تقييم حالة الإعداد
    La evaluación recomienda que en el proceso se haga mayor hincapié en evaluar los aspectos positivos y el potencial actual y en basar los requisitos en esos aspectos en vez de concentrarse en identificar deficiencias. UN ويوصي التقييم بأن يزداد تركيز العملية على تقييم مواطن القوة والامكانات الحالية وتحديد الاحتياجات على هذا اﻷساس بدلا من التركيز على تحديد مواطن الضعف.
    Otras opinaron que ya existían muchos estudios de esa índole y que resultaría más fructífero centrarse ahora en evaluar los efectos sobre los pobres de los programas de alivio de la pobreza que se habían ejecutado o estaban ejecutándose. UN ورأت وفود أخرى أن هناك بالفعل العديد من الدراسات التي تتسم بهذا الطابع وأنه من اﻷجدى أن يتم التركيز اﻵن على تقييم ما يترتب على برامج تخفيف الفقر المنفذة أو الجاري تنفيذها بالفعل من آثار على الفقراء.
    Una vez fijadas sus prioridades, el mecanismo intergubernamental de supervisión debe concentrarse en evaluar lo que logra la Secretaría con los recursos que se le han dado. UN وعندئــذ، ينبغــي ﻵلية الاشراف الحكومية الدولية، بعد أن تحدد أولوياتها، أن تركز على تقييم ما أنجزته اﻷمانة بالموارد التي خصصت لها.
    En 2004, varias organizaciones indígenas presentaron un informe conjunto que se centró sobre todo en evaluar el Decenio Internacional. UN وقُدم تقرير مشترك في عام 2004 من عدة منظمات للشعوب الأصلية ركز أساسا على إجراء تقييم للعقد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more