"en favor de la paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل السلام
        
    • الرامية إلى تحقيق السلام
        
    • من أجل السلم
        
    • من أجل تحقيق السلام
        
    • لتحقيق السلام
        
    • لصالح السلام
        
    • لأغراض السلام
        
    • نحو السلام
        
    • في سبيل السلام
        
    • من أجل إحلال السلام
        
    • لصالح السلم
        
    • لإحلال السلام
        
    • في مجال السلام
        
    • من أجل تحقيق السلم
        
    • في السلام
        
    Celebramos el anuncio de un nuevo impulso en favor de la paz. UN ونحن نرحب بالإعلان عن هذا الجهد الجديد من أجل السلام.
    Un día tenía que aparecer en una manifestación en favor de la paz. Open Subtitles و في يوم ما، قرر أن يقوم بسباق من أجل السلام
    Sin embargo, no tenemos otra opción que seguir luchando para alcanzar nuestros objetivos en favor de la paz y la eliminación total de los armamentos. UN ومع ذلك، فليس أمامنا من خيار سوى مواصلة سعينا لبلوغ أهدافنا الرامية إلى تحقيق السلام والإزالة التامة للأسلحة.
    Por exceso de confianza, sería simplista creer que al practicar deportes necesariamente se trabaja en favor de la paz. UN ومن قبيل الافراط في الثقة ولتبسيط الاعتقاد بأن ممارسة الرياضة يعني العمل الزاميا من أجل السلم.
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad para señalar también que Etiopía, junto con sus asociados de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD), seguirá haciendo todo lo posible en favor de la paz y la reconciliación nacional en el Sudán. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعلن أيضا أن إثيوبيا، إلى جانب شركائها في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، ستواصل بذل أقصى جهد ممكن من أجل تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في السودان.
    En este sentido, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad han desempeñado un importante papel en el esfuerzo de las Naciones Unidas en favor de la paz en el Oriente Medio. UN وبهذا المعنى، ما فتئت الجمعية العامة ومجلس اﻷمن يضطلعان بدور هام في مسعى اﻷمم المتحدة لتحقيق السلام في الشرق اﻷوسط.
    Es necesario que las Naciones Unidas compartan esta carga e intensifiquen sus esfuerzos en favor de la paz en el Afganistán. UN ويلزم أن تشاطر اﻷمم المتحدة في تحمل هذا العبء وفي تعزيز جهودها من أجل السلام في أفغانستان.
    El Pakistán seguirá prestando su apoyo y cooperación a los esfuerzos colectivos del mundo en favor de la paz. UN وستواصل باكستان تقديم دعمها وتعاونها للجهود الجماعية العالمية من أجل السلام.
    Los movimientos de mujeres en favor de la paz han dado muestras de una energía excepcional en la lucha por poner fin a los conflictos armados. UN ولقد أظهرت الحركات النسائية من أجل السلام شجاعة غير عادية في صراعها من أجل إنهاء النزاعات المسلحة.
    • Aumentar la visibilidad y eficacia de las iniciativas de las mujeres en favor de la paz. UN ● إلقاء مزيد من الضوء على المبادرات النسائية من أجل السلام وجعلها أكثر فعالية.
    Exhorto a todos los Estados Miembros a que detengan ahora dicho ciclo y se unan sinceramente en favor de la paz votando en contra de este proyecto de resolución. UN وأحث جميع الدول اﻷعضاء على وقف هذه الدوامة اﻵن وأن تتوحد حقا من أجل السلام بالتصويت معارضة لمشروع القرار.
    Recordando una vez más las resoluciones aprobadas por la Unión Interparlamentaria para apoyar las gestiones desplegadas en favor de la paz en el Oriente Medio, UN وإذ يشير مرة أخرى إلى القرارات التي اتخذها الاتحاد البرلماني الدولي من أجل تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق السلام في الشرق اﻷوسط،
    Reconociendo que el Centro Regional ha seguido actuando como instrumento para la puesta en práctica de las iniciativas regionales y ha intensificado su contribución a la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas en favor de la paz y la seguridad, UN وإذ تقر بأن المركز الإقليمي واصل العمل كأداة لتنفيذ المبادرات الإقليمية وكثَّف مساهمته في تنسيق جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق السلام والأمن،
    Todos sabemos que los esfuerzos en favor de la paz y del desarrollo dependen sólo de nosotros mismos. UN ومع ذلك، نعلم جميعا أن بذل الجهود من أجل السلم والتنمية يتوقف علينا، وعلينا وحدنا.
    Por consiguiente, celebramos el compromiso del Afganistán y sus vecinos inmediatos de ampliar la colaboración en favor de la paz, la seguridad y la prosperidad regionales. UN ولذلك نرحب بالتزام أفغانستان وجيرانها المباشرين بتعزيز التعاون من أجل تحقيق السلام والاستقرار والازدهار الإقليمي.
    Es evidente que Etiopía no tiene un interlocutor en favor de la paz en esta crisis. UN وواضح أن إثيوبيا ليس لها شريك لتحقيق السلام في هذه اﻷزمة.
    Apoya sin reservas las medidas adoptadas por las Naciones Unidas en favor de la paz y la seguridad internacionales. UN وهي تساند الأمم المتحدة بدون تحفظ في الإجراءات التي تنفذها لصالح السلام والأمن الدوليين.
    Objetivo 3: programa de intercambio de conocimientos en favor de la paz UN الهدف 3: برنامج تبادل المعارف لأغراض السلام
    En Burundi y Liberia variadas circunstancias apuntan a la necesidad de adoptar medidas que fortalezcan el impulso en favor de la paz. UN أما في بوروندي وليبريا، فتشير مجموعة الظروف المتقلبة إلى ضرورة اتخاذ إجراءات تعزز الزخم الدافع نحو السلام.
    Falta mucho por hacer, es cierto, pero estamos convencidos que la vocación del Gobierno y la sociedad guatemaltecos en favor de la paz y el desarrollo son garantía de que los objetivos de los acuerdos de paz se alcanzarán a cabalidad. UN وصحيح أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين إنجازه، ولكننا مقتنعون بأن تفاني حكومة غواتيمالا والمجتمع الغواتيمالي في سبيل السلام والتنمية يوفر الضمان بأن أهداف اتفاقات السلام سوف تتحقق تماما.
    Si bien estas actividades y aportes en favor de la paz en la región han transitado un camino difícil, somos optimistas en cuanto al futuro. UN وحيث أن الجهود واﻹسهامات من أجل إحلال السلام قد قطعت شوطا بعيدا وصعبا في المنطقة، فإن هناك أملا في المستقبل.
    Instamos a los Estados Miembros a que den muestras de flexibilidad en favor de la paz y la seguridad internacionales, así como de la equidad y la justicia. UN ونحث الدول اﻷعضاء على إبداء المرونة لصالح السلم واﻷمن الدوليين ولصالح العدالة واﻹنصاف.
    Siempre hemos apoyado las negociaciones en favor de la paz en el Oriente Medio. UN لقد أيدنا دائما المفاوضات لإحلال السلام في الشرق الأوسط.
    Las propuestas también contribuirán en gran medida a vertebrar mejor los esfuerzos colectivos de la Organización en favor de la paz y la seguridad. UN وستسهم هذه المقترحات أيضا بدرجة كبيرة في تدعيم الجهود الجماعية للمنظمة في مجال السلام والأمن.
    Por su modesta parte, Viet Nam se compromete a contribuir activamente a la causa común de las Naciones Unidas en favor de la paz, el desarrollo y el progreso social en todo el mundo. UN وإن فييت نام، من جانبها المتواضع، ستعمل بلا كلل على تقديم إسهامات إيجابية في قضية اﻷمم المتحدة المشتركة، من أجل تحقيق السلم والتنمية والتقدم الاجتماعي في جميع أرجاء العالم.
    Puede aportarse una contribución auténtica en favor de la paz y la seguridad mediante una dedicación constructiva a la búsqueda de soluciones permanentes. UN ويمكن اﻹسهام بصورة فعلية في السلام واﻷمن بالسعي البناء إلى إيجاد الحلول الدائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more