En términos prácticos, las Naciones Unidas han realizado a lo largo de los años un trabajo valioso en favor de los refugiados. | UN | ومن الناحية العملية، نجد أن اﻷمم المتحدة قامت على مر السنين بعمل قيم لصالح اللاجئين. |
El ACNUR está dispuesto a seguir trabajando en favor de los refugiados y las personas croatas internamente desplazadas. | UN | وتظل المفوضية مستعدة لمواصلة عملها لصالح اللاجئين الكرواتيين واﻷشخاص المشردين داخليا. |
Reconociendo que es necesario realizar una acción internacional concertada en favor de los refugiados y las personas desplazadas comprendidos en el mandato de la Alta Comisionada, | UN | وإذ تسلﱢم بالحاجة إلى العمل الدولي المتضافر لصالح اللاجئين والمشردين الذين تعنى بهم المفوضة السامية، |
En Yakarta hubo manifestaciones en favor de los refugiados timorenses, con ocupación de embajadas. | UN | وقد حدثت مظاهرات من أجل اللاجئين التيموريين في جاكارتا. حيث احتُلت سفارات. |
Doy las gracias a todos los donantes que han contribuido hasta la fecha a los llamamientos en favor de los refugiados sirios en el Líbano. | UN | وأنا أعرب عن امتناني لجميع الجهات المانحة التي ساهمت في النداءات المتعلقة باللاجئين السوريين في لبنان حتى تاريخه. |
Se acogieron asimismo con satisfacción las estrategias de creación de capacidad del ACNUR en favor de los refugiados y sus contrapartes locales. | UN | ورُحب أيضاً باستراتيجيات بناء القدرات التي وضعتها المفوضية لصالح اللاجئين والنظراء المحليين. |
El Gobierno estudia además la plena aplicación del plan de estabilización migratoria en favor de los refugiados guatemaltecos en el Estado de Chiapas. | UN | وتنظر الحكومة أيضا في التطبيق التام لخطة استقرار الهجرة لصالح اللاجئين الغواتيماليين في ولاية تشياباس. |
El Gobierno estudia además la plena aplicación del Plan de Estabilización Migratoria en favor de los refugiados guatemaltecos en el Estado de Chiapas. | UN | وتنظر الحكومة أيضا في التطبيق التام لخطة استقرار الهجرة لصالح اللاجئين الغواتيماليين في ولاية تشياباس. |
También se ejecutaron programas de repatriación y reintegración en favor de los refugiados que regresaban al Afganistán y a Bosnia y Herzegovina. | UN | ونفذت أيضاً برامج العودة إلى الوطن وبرامج إعادة الادماج لصالح اللاجئين العائدين إلى أفغانستان وإلى البوسنة والهرسك. |
También se ejecutaron programas de repatriación y reintegración en favor de los refugiados que regresaban al Afganistán y a Bosnia y Herzegovina. | UN | ونفذت أيضاً برامج العودة إلى الوطن وبرامج إعادة الادماج لصالح اللاجئين العائدين إلى أفغانستان وإلى البوسنة والهرسك. |
Se hicieron planes para promover el mismo tipo de actividades en favor de los refugiados que vivían en Etiopía occidental. | UN | ووضعت خطط لتعزيز نفس نوع الأنشطة لصالح اللاجئين الذين يعيشون في غرب أثيوبيا. |
Se hicieron planes para promover el mismo tipo de actividades en favor de los refugiados que vivían en Etiopía occidental. | UN | ووضعت خطط لتعزيز نفس نوع الأنشطة لصالح اللاجئين الذين يعيشون في غرب أثيوبيا. |
Estoy convencido de que los resultados de esta importante actividad mejorarán la posición de la organización para continuar su labor humanitaria en favor de los refugiados y de otras personas de su competencia. | UN | وأنا على اقتناع بأن هذه العملية الرئيسية ستحسن وضع المنظمة لمواصلة عملها الإنساني لصالح اللاجئين وغيرهم ممن تعنى بهم. |
Destaca la importancia fundamental de las actuaciones sobre el terreno que se han realizado allí en favor de los refugiados y de las personas desplazadas. | UN | وثمة أهمية كبيرة للتدخلات التي اضطُلِع بها على الصعيد الميداني، في البوسنة والهرسك، لصالح اللاجئين والمشردين. |
Además, un programa introducido en 1998 prevé medidas en favor de los refugiados y de las personas desplazadas. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد وضع برنامج في عام 1998، وهو يتضمن تدابير لصالح اللاجئين والأشخاص المشردين. |
Es de gran importancia que se mantengan las operaciones en favor de los refugiados palestinos en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | كما يتسم باﻷهمية الكبيرة استمرار عملياتها من أجل اللاجئين الفلسطينيين في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
Estas son las condiciones que el ACNUR debe cumplir para poder demostrar que desarrolla de manera eficaz en función de los costos su labor crucial en favor de los refugiados. | UN | وتلك هي الشروط الضرورية التي من شأنها أن تمكن المفوضية من البرهنة على فعالية تكاليف إنجاز ما تقوم به من عمل حيوي من أجل اللاجئين. |
En el Zaire, el Coordinador Residente es Coordinador de la Asistencia Humanitaria y, a través de la dependencia de coordinación de servicios de emergencia y de socorro del PNUD, proporciona apoyo logístico a las operaciones en favor de los refugiados rwandeses en la provincia de Kivu. | UN | وفي زائير، يتولى المنسق المقيم أيضا مهام منسق المساعدات الانسانية، ويقوم من خلال وحدة تنسيق المساعدات الغوثية والطارئة، يتقديم الدعم السوقي للعمليات المتعلقة باللاجئين الروانديين في مقاطعة كيفو. |
e) Pide además al Alto Comisionado que encargue y ponga a disposición del Comité Ejecutivo en su 58º período de sesiones una evaluación independiente del aporte adicional que la creación de puesto de Alto Comisionado Auxiliar (Protección) supondrá para el mejoramiento de la protección sobre el terreno, como una evaluación de los resultados concretos en favor de los refugiados y otras personas de que se ocupa el ACNUR. | UN | (ه( وتطلب كذلك إلى المفوض السامي أن يطلب إجراء تقييم مستقل للفائدة التي سيعود بها إحداث منصب المفوض السامي المساعد (لشؤون الحماية) على تعزيز الحماية في الميدان وتقييم النتائج الملموسة التي سيعود بها ذلك المنصب على اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المعنيين وإتاحة الاطلاع عليها للجنة التنفيذية في دورتها السنوية الثامنة والخمسين. |
Además, los Emiratos Árabes Unidos han donado 500.000 dólares al Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados Palestinos en el Cercano Oriente para permitirle desempeñar sus funciones en favor de los refugiados palestinos. | UN | إضافة إلى ذلك، تبرعت دولتي بمبلغ نصف مليون دولار للأونروا لمساعدتها على الوفاء بمسؤولياتها تجاه اللاجئين الفلسطينيين. |
En este ambiente hostil, el papel movilizador del ACNUR en favor de los refugiados ha cobrado más importancia, con la consiguiente intensificación de los contactos a todos los niveles, en particular la sociedad civil y los medios de comunicación. | UN | وفي هذه الأجواء العدائية، اكتسب دور المفوضية في الدفاع عن اللاجئين أهمية جديدة، أدت إلى القيام بمزيد من الاتصالات على جميع الصعد، لا سيما إقامة اتصالات مع المجتمع المدني ومع وسائط الإعلام. |
19. Operacionalmente, la búsqueda de estrategias preventivas y orientadas hacia la consecución de soluciones ha conducido a una participación más directa de la OACNUR en los países de origen en favor de los refugiados, los desplazados internos, e incluso, como en Bosnia y Herzegovina y Somalia, en favor de la población local. | UN | ٩١ ـ ومن الناحية التنفيذية، أدى إنتهاج المفوضية لاستراتيجيات وقائية وهادفة لايجاد الحلول الى زيادة انخراطها المباشر في بلدان المنشأ في الجهود المبذولة لصالح العائدين والمشردين داخليا. بل وحتى السكان المحليين كما حدث في البوسنة والهرسك وفي الصومال. |
24. Insta a la comunidad internacional a que, con un espíritu de solidaridad y distribución de la carga, continúe financiando generosamente los programas de la Oficina del Alto Comisionado en favor de los refugiados y, en vista de que las necesidades de los programas en África han aumentado considerablemente, se asegure de que África reciba una parte justa y equitativa de los recursos destinados a los refugiados; | UN | 24 - تحث المجتمع الدولي على أن يستمر في تمويل برامج المفوضية الخاصة باللاجئين تمويلا سخيا، انطلاقا من روح من التضامن الدولي وتقاسم الأعباء، وعلى أن يكفل لأفريقيا حصة عادلة ومنصفة من الموارد المخصصة للاجئين، آخذا في الاعتبار الزيادة الكبيرة المستجدة في احتياجات البرامج المخصصة لأفريقيا؛ |