"en forma conjunta" - Translation from Spanish to Arabic

    • معا
        
    • بصورة مشتركة
        
    • بالاشتراك
        
    • على نحو مشترك
        
    • بشكل مشترك
        
    • سويا
        
    • بصفة مشتركة
        
    • يشترك في
        
    • بطريقة مشتركة
        
    • تمويﻻ مشتركا
        
    • عن طريق التشارك في
        
    • إلى التعاون في إجراء
        
    • بوصفها ممارسات مشتركة فيما
        
    • تخطيطا مشتركا
        
    • مشفوعين
        
    Estos cinco aspectos del desarrollo actúan en forma conjunta y se refuerzan mutuamente. UN وهذه اﻷبعاد الخمسة للتنمية جميعها تعمل معا متشابكة ومعززا بعضها بعضا.
    Estos cinco aspectos del desarrollo actúan en forma conjunta y se refuerzan mutuamente. UN وهذه اﻷبعاد الخمسة للتنمية جميعها تعمل معا متشابكة ومعززا بعضها بعضا.
    Si el interesado debe ir acompañado de otra persona, esa cantidad deberá ofrecerse a la persona asegurada y al acompañante en forma conjunta. UN وإذا ما تقرّر أن يُرافق الشخصَ المعوّقَ شخصٌ آخر، يُمنح هذا المبلغ إلى الشخص المؤمَّن والشخص المرافق له بصورة مشتركة.
    Los pueblos que vivían a ambos lados de la Cortina de Hierro se esforzaron en forma conjunta para librarse de las políticas de enfrentamiento. UN إذ أن الشعوب على جانبي الستار الحديدي ناضلت بصورة مشتركة لتخليص نفسها من سياسة المواجهة.
    ii) Formular programas y estrategias regionales en forma conjunta entre los organismos regionales y las autoridades nacionales, de conformidad con el Programa 21. UN ' ٢ ' وضع برامج واستراتيجيات إقليمية بالاشتراك بين الهيئات اﻹقليمية والسلطات الوطنية بما يتفق مع جدول أعمال القرن ٢١؛
    ii) Formular programas y estrategias regionales en forma conjunta entre los organismos regionales y las autoridades nacionales, de conformidad con el Programa 21. UN ' ٢ ' وضع برامج واستراتيجيات إقليمية بالاشتراك بين الهيئات اﻹقليمية والسلطات الوطنية بما يتفق مع جدول أعمال القرن ٢١؛
    La base de datos se ha venido elaborando en forma conjunta cada dos años. UN وتُنتج قاعدة البيانات على نحو مشترك كل سنتين.
    Los países nórdicos han presentado en forma conjunta sus ideas sobre esta cuestión. UN وبلدان الشمال قدمت أفكارها بشكل مشترك بشأن هذه المسألة.
    Esas tres entidades deben trabajar en forma conjunta y coordinar sus actividades de manera eficaz con otros interesados, a nivel de país. UN وينبغي لهذه الكيانات الثلاثة أن تعمل معا وأن تنسق أنشطتها بشكل فعال مع أصحاب المصلحة الآخرين على المستوى القطري.
    En este momento, la Comisión tiene ante sí los tres informes y la oradora sugiere que se los examine en forma conjunta. UN ونتيجة لذلك، فإن التقارير الثلاثة جميعا معروضة على اللجنة وينبغي النظر فيها معا.
    Los dos proyectos presentados al Comité Especial al respecto son complementarios y deben examinarse en forma conjunta. UN ولما كان المشروعان اللذان قدما للجنة الخاصة بشأن هذا الموضوع يتسمان بالتكامل فيجب دراستهما معا.
    Establecen los principios sobre la base de los cuales podemos encarar el problema individualmente y en forma conjunta. UN إنها ترسي المبادئ التي يمكننا بناء عليها التصدي لتلك المشكلة، سواء قمنا بذلك بشكل انفرادي أو معا.
    De conformidad con la práctica que la Comisión ha seguido en el pasado, estos temas serán examinados en forma conjunta. UN وأخذا بالممارسة التي اتبعتها اللجنة في الماضي سننظر في هذين البندين معا.
    Al mismo tiempo, las dos partes convienen en dirigirse en forma conjunta a la comunidad de donantes para lograr mayores niveles de asistencia. UN ويوافق الطرفان، في الوقت نفسه، على الاتصال بصورة مشتركة بمجتمع المانحين سعيا إلى تحقيق مستويات معززة من المساعدة.
    En 2001 y 2002 se elaboró en forma conjunta una serie de medidas sobre la trata de mujeres y niñas. UN وفي عاميّ 2001 و 2002، جرى بصورة مشتركة إعداد ملف بشأن الاتجار في النساء والفتيات.
    En cinco de los siete países del Caribe que pertenecen a la categoría de territorios no autónomos, los programas nacionales se ejecutan en forma conjunta con el PNUD. UN ولاحظ أنه يجري الاضطلاع في خمسة من الأقاليم السبعة غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي، ببرامج قطرية بصورة مشتركة مع هذا البرنامج.
    Dicho instrumento debe ser una estrategia concertada para las actividades de las Naciones Unidas en cada país, y debe ser planificado en forma conjunta con el Gobierno receptor. UN والمقصود أن تشكل هذه اﻹدارة استراتيجية موحدة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في كل بلد، ترسم بالاشتراك مع الحكومات المتلقية.
    El PNUMA y Hábitat también han desarrollado en forma conjunta una serie de iniciativas nuevas para prestar apoyo al Programa de Acción. UN وطور برنامج البيئة بالاشتراك مع الموئل عددا من المبادرات الجديدة لدعم برنامج العمل.
    Por otra parte, como sus objetivos son diferentes, tal vez convenga que se organice la transferencia de información con posterioridad a la misión en forma conjunta. UN إلا أنه نظرا لاختلاف مراميهما، قد يكون من المفيد تنظيم استخلاص المعلومات بعد البعثة بالاشتراك فيما بينهما.
    Ambas organizaciones publicarán y distribuirán en forma conjunta, a su debido tiempo, la totalidad del informe. UN وأما التقرير بأكمله فسوف يصدر على نحو مشترك عن المنظمتين معا، وسوف يُعمَّم في الوقت المناسب.
    A ese respecto, Nepal también apoya la propuesta presentada por Tailandia de que los ministros encargados del medio ambiente y los ministros de finanzas examinen en forma conjunta estas cuestiones. UN وفي هذا الصدد تؤيد نيبال أيضا اقتراح تايلند الذي مؤداه أن يبحث وزراء البيئة ووزراء المالية هذه المسائل بشكل مشترك.
    Durante los meses venideros, esforcémonos por trabajar en forma conjunta y empeñémonos en cumplir las grandes aspiraciones y los elevados objetivos que esta Organización representa. UN ولنحرص أثناء الشهور القادمة على العمل سويا محاولين تحقيق اﻵمال الكبار واﻷهداف السامية التي تمثلها هذه المنظمة.
    Se preparó entonces en forma conjunta un código para clasificar todas las actividades relacionadas con la tecnología. UN ووضع بعد ذلك بصفة مشتركة نظام للتدوين استهدف تصنيف جميع الأنشطة المتصلة بالتكنولوجيا.
    Con tal fin, el Comité ha creado un subgrupo de trabajo, presidido en forma conjunta por el PMA y el UNICEF, para ahondar en el examen de esta cuestión. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، أنشأت اللجنة الدائمة فريقاً عاملاً فرعياً، يشترك في رئاسته برنامج الأغذية العالمي واليونيسيف، لمواصلة بحث هذه المسألة.
    Para poner en práctica las esferas prioritarias, los países menos adelantados se han comprometido a adoptar 126 medidas y los asociados para el desarrollo 102, mientras que en forma conjunta se adoptarán 16 medidas. UN وقد التزمت أقل البلدان نموا بالاضطلاع بـ 126 إجراء، والتزم الشركاء في التنمية بالاضطلاع بـ 102 من الإجراءات لتنفيذ المجالات ذات الأولوية، وسيجري تنفيذ 16 إجراء بطريقة مشتركة بينهما.
    A partir de julio de 2000, los fondos que rebasan las necesidades corrientes se colocan en el fondo de inversiones de las Naciones Unidas (para las oficinas fuera de la Sede) y se administran en forma conjunta. UN ومنذ تموز/يوليه 2000، توظف الأموال الفائضة الزائدة عن الحاجات الجارية في " المجمع الإستثماري للأمم المتحدة " (بالنسبة إلى المكاتب الواقعة خارج المقر) وتتم إدارتها عن طريق التشارك في الإستثمار.
    El primer objetivo es llegar a precisar el concepto de administración estratégica y a sistematizar un enfoque dinámico de su problemática, que ponga de relieve la necesidad de que gobiernos y sociedades, en forma conjunta, jerarquicen las propuestas en un todo coherente y generen un apoyo social sostenido que respalde las transformaciones, con el fin de mantener la estabilidad del sistema; UN ويتمثل الهدف اﻷول في التوصل إلى توضيح مفهوم اﻹدارة الاستراتيجية وإلى إضفاء الطابع المنهجي على النهج الدينامي المتبع في هذا الموضوع، وهو إبراز حاجة الحكومات والمجتمعات إلى التعاون في إجراء ترتيب متسق لﻷولويات وتوليد دعم اجتماعي مستمر ﻹجراء التغييرات اللازمة، من أجل المحافظة على استقرار النظام؛
    En particular, se aclarará el proceso de realización de los exámenes de mitad de período de los programas por países teniendo en cuenta debidamente la circunstancia de que esos exámenes se efectúan cada vez más en forma conjunta por los miembros del Grupo Consultivo Mixto de Políticas para mancomunar ideas y fomentar la coordinación. UN وعلى وجه التحديد، سوف توضح عملية تنفيذ استعراضات منتصف المدة للبرامج القطرية، مع المراعاة الواجبة ﻷن تلك الاستعراضات تجرى بصورة متزايدة بوصفها ممارسات مشتركة فيما بين أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات لتعزيز اﻹثراء المشترك والتنسيق.
    Recomendación 3, Apoyo del Departamento de Asuntos Humanitarios a la coordinación en el país de los programas de reducción de desastres: Dentro del Departamento se deben planificar en forma conjunta las actividades del Programa de capacitación en gestión de casos de desastre y de la División de Reducción de Desastres. UN التوصية ٣، الدعم المقدم من إدارة الشؤون اﻹنسانية داخل البلدان في مجال تنسيق برامج الحد من الكوارث: داخل اﻹدارة، ينبغي أن يكون التخطيط ﻷنشطة برنامج التدريب على إدارة الكوارث وأنشطة شعبة الحد من الكوارث تخطيطا مشتركا.
    1. Las disposiciones de este Acuerdo y de la Parte XI deberán ser interpretadas y aplicadas en forma conjunta como un solo instrumento. UN ١ - يجري تفسير وتطبيق أحكام هذا الاتفاق والجزء الحادي عشر مشفوعين أحدهما باﻵخر بوصفهما صكا واحدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more