"en forma coordinada" - Translation from Spanish to Arabic

    • بطريقة منسقة
        
    • بأسلوب منسق
        
    • بصورة منسقة
        
    • بشكل منسق
        
    • على نحو منسق
        
    • على نحو يتسم بدقة التنسيق
        
    • بطريقة منسَّقة
        
    • وبطريقة منسقة
        
    • اتباع نهج تنسيقي
        
    • منسّقة
        
    • بشكل منسَّق
        
    • وبشكل منسق
        
    • على نحو منسَّق
        
    • منسقة فيما بين
        
    El Comité tomó nota de los informes indicados e instó al sistema de las Naciones Unidas a trabajar en forma coordinada. UN وأحاطت اللجنة علما بالتقارير المذكورة أعلاه وحثت منظومة اﻷمم المتحدة على العمل بطريقة منسقة.
    En las Naciones Unidas nuestro deber es seguir enfrentando los problemas juntos y en forma coordinada. UN وواجبنا تجاه الأمم المتحدة هو أن نواصل معا معالجة المشاكل بطريقة منسقة.
    La nueva filosofía y el nuevo modus operandi del Departamento hacen necesario ampliar en forma coordinada la aplicación de esa tecnología. UN وتستدعي الفلسفة الجديدة التي تتبعها الإدارة وطريقة عملها الجديدة التوسّع في تطبيق تكنولوجيا المعلومات بطريقة منسقة.
    Las dificultades mencionadas impiden en grado considerable que la comunidad de organizaciones no gubernamentales actúe en forma coordinada y eficaz. UN وتمنع هذه الخلافات مجتمع المنظمات غير الحكومية، الى حد بعيد، من العمل بأسلوب منسق بقدر أكبر وفعال بالتالي.
    La aplicación de esos acuerdos debe tener lugar en forma coordinada e integrarse plenamente en las actividades generales de desarrollo. UN كما ينبغي أن يمضي تنفيذ هذه الاتفاقات قدما بصورة منسقة وأن يدمج بشكل كامل في الجهود الانمائية العامة.
    Se trabajará en forma coordinada en apoyo de los procesos dirigidos por los países que han de conducir a la seguridad alimentaria. UN وستعمل بشكل منسق دعما للعمليات التي تقودها البلدان من أجل تحقيق الأمن الغذائي.
    Después de las palabras " Nos comprometemos a desarrollar y mantener " deberían insertarse las palabras " en forma coordinada " . UN وينبغي ادخال العبارة " على نحو منسق " قبل العبارة " بانشاء وصون مؤسسات " .
    Este planteamiento, que apunta a la aplicación de los convenios en forma coordinada, ayuda a promover un enfoque de cooperación en relación con los productos químicos y los desechos peligrosos UN ويهدف هذا المنهج إلى تنفيذ الاتفاقيات بطريقة منسقة تساعد على تعزيز مناهج تعاونية للمواد الكيميائية والنفايات
    Se ha establecido un grupo ministerial para impulsar la reforma, en forma coordinada, en todos los departamentos. UN وأضافت أن هناك مجموعة وزارية شكلت لدفع عملية الإصلاح بطريقة منسقة بين مختلف الإدارات.
    Debemos asegurar asimismo que toda la asistencia que se viene distribuyendo sea realizada en forma coordinada y eficaz. UN وعلينا أيضا أن نكفل إيصال جميع المساعدة التي يجري توزيعها بطريقة منسقة وفعّالة.
    Con ese fin, es preciso establecer un mecanismo que garantice la estrecha cooperación entre las organizaciones humanitarias y los organismos de desarrollo para que sus operaciones se puedan realizar en forma coordinada y complementaria. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي إنشاء آلية لضمان التعاون الوثيق بين المنظمات اﻹنسانية والوكالات اﻹنمائية لتمضي عملياتها بطريقة منسقة يتمم بها بعضها بعضا.
    El Director señaló que esos dos mecanismos, debidamente aplicados, podían ofrecer grandes posibilidades para el fortalecimiento de la capacidad nacional de los países en que se ejecutaban los programas, en forma coordinada y complementaria. UN وقال مدير الشعبة إن من شأن هاتين الآليتين، إذا ما طبقتا تطبيقا جيدا، أن تمنحا فرصا حاسمة لتعزيز القدرات الوطنية للبرامج القطرية بطريقة منسقة ومتكاملة.
    El Director señaló que esos dos mecanismos, debidamente aplicados, podían ofrecer grandes posibilidades para el fortalecimiento de la capacidad nacional de los países en que se ejecutan los programas, en forma coordinada y complementaria. UN وقال مدير الشعبة إن من شأن هاتين الآليتين، إذا ما طبقتا تطبيقا جيدا، أن تمنحا فرصا حاسمة لتعزيز القدرات الوطنية للبرامج القطرية بطريقة منسقة ومتكاملة.
    Sin embargo, ha llegado la hora de que la comunidad internacional muestre la misma decisión para proporcionar en forma coordinada la asistencia técnica y financiera que se necesita con urgencia para respaldar el proceso de transición. UN غير أن الوقت قد حان الآن للمجتمع الدولي أن يُبدي نفس الالتزام، عن طريق القيام بطريقة منسقة بتوفير المساعدة التقنية والمالية التي توجد حاجة ماسة إليها دعما للعملية الانتقالية.
    Mediante la asistencia y el apoyo de la comunidad internacional, el Gobierno del Pakistán ha desplegado esfuerzos decididos para emprender la labor de reconstrucción en forma coordinada. UN وأعلن انه بفضل المساعدة والدعم من المجتمع الدولي، استطاعت حكومته بجهودها القوية أن تقوم بمهمة إعادة البناء بطريقة منسقة.
    El Instituto Guatemalteco de Seguridad Social debe participar con las instituciones de salud en forma coordinada. UN ويجب أن يتعاون معهد الضمان الاجتماعي في غواتيمالا مع مؤسسات الصحة بأسلوب منسق.
    Se convino en que debía facilitarse información en forma coordinada a la Comisión sobre las necesidades de fondos adicionales. UN واتفق على أن تزود اللجنة بالمعلومات المتعلقة بالاحتياجات من التمويل اﻹضافي بصورة منسقة.
    Aliento a los asociados somalíes e internacionales a que trabajen de consuno y en forma coordinada para apoyar la creación de instituciones fiables y transparentes, capaces de administrar un proceso electoral. UN وأحث الصوماليين والشركاء الدوليين على العمل سويا بشكل منسق لدعم إقامة مؤسسات شفافة وموثوق بها وقادرة على إدارة عملية انتخابية.
    Las respuestas a la crisis están ahora en proceso de formulación y ya se echan de ver algunas medidas positivas, por ejemplo, el reconocimiento de la necesidad de reaccionar ante el colapso financiero en forma coordinada a nivel mundial. UN 105 - ويجري تصميم سبل للتصدي للأزمة، ومن الممكن الإشارة إلى عدد من الخطوات الإيجابية، على سبيل المثال، الاعتراف بالحاجة إلى التصدي للانهيار الاقتصادي على نحو منسق عالميا.
    El Comité Especial reitera la necesidad de seguir mejorando los procedimientos operativos estándar comunes y otras políticas pertinentes a fin de reforzar los mecanismos de gestión de las situaciones de crisis en la Secretaría y sobre el terreno, en forma coordinada y eficaz. UN 46 - وتكرر اللجنة الخاصة تأكيدها على ضرورة مواصلة تحسين إجراءات التشغيل الموحدة المشتركة وغيرها من السياسات ذات الصلة بغية دعم الآلية المتبعة في الأمانة العامة وفي الميدان لإدارة حالات الأزمة على نحو يتسم بدقة التنسيق وبالفعالية.
    Los organismos, fondos y programas deben actuar en forma coordinada. UN وينبغي أن تتصرف الوكالات والصناديق والبرامج بطريقة منسَّقة.
    Hay que abordar a escala mundial y en forma coordinada estas amenazas con la misma urgencia. UN وهذه التهديدات يجب أن تُتناول على مستوى عالمي وبطريقة منسقة وبنفس اﻹلحاح.
    Se espera que ello ayude a hacer frente en forma coordinada y coherente a los principales casos complejos de emergencia que afectan un gran número de personas que padecen hambre y privaciones y que se ven desplazadas como consecuencia de luchas civiles u otras situaciones provocadas por conflictos. UN ومن المتوقع أن ييسر ذلك اتباع نهج تنسيقي مترابط في حالات الطوارئ المعقدة والهامة التي تؤثر على عدد كبير من اﻷشخاص الذين يعانون من الجوع والتشرد والحرمان نتيجة للصراعات اﻷهلية أو غير ذلك من الحالات الناشئة عن النزاعات.
    El sistema de las Naciones Unidas adopta medidas complementarias del período extraordinario de sesiones sobre la infancia en forma coordinada con los resultados de otras grandes conferencias y cumbres recientes de las Naciones Unidas. UN 44 - تتابع منظومة الأمم المتحدة تنفيذ نتائج الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل بطريقة منسّقة مع نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة مؤخرا.
    Manteniendo contacto constante con las oficinas de asuntos jurídicos de todo el sistema de las Naciones Unidas, la Oficina procurará que el asesoramiento jurídico se preste en forma coordinada dentro del sistema. UN ومن خلال الاتصالات المستمرة مع المكاتب القانونيـة المنتشرة فـي جميـع أجـزاء منظومة الأمم المتحدة، سيسعى المكتب إلى ضمان تقديم المشـورة القانونيـة داخل المنظومـــة بشكل منسَّق.
    32. Invita a todos los miembros de la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras internacionales y regionales, y exhorta a los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas, a cooperar activamente en forma coordinada para aplicar los resultados de la Cumbre Mundial sobre la Seguridad Alimentaria aprobados en Roma en noviembre de 2009; UN 32 - تدعو جميع أعضاء المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الإقليمية والدولية، وتحث جميع هيئات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، على التعاون بنشاط وبشكل منسق في تنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي للأمن الغذائي المعقود في روما في تشرين الثاني/نوفمبر 2009؛
    14. Garantizar el intercambio de datos y experiencias sobre el impacto de las políticas en forma coordinada, no restringida y transparente, para formular las respuestas de políticas a la crisis económica en base a la mejor evidencia disponible. UN 14 - كفالة تبادل البيانات والخبرات المتعلقة بأثر السياسات المعتمدة، على نحو منسَّق وشفاف ومن غير قيود، كي ترتكز الاستجابات السياساتية للأزمة الاقتصادية على أفضل الأدلة المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more