Actualmente, más de 60 organizaciones no gubernamentales de la República participan en forma directa o indirecta en proyectos de desarrollo sostenible. | UN | وحاليا تشارك أكثر من ٦٠ منظمة غير حكومية في الجمهورية بشكل مباشر أو غير مباشر في مشاريع التنمية المستدامة. |
:: El Irán no suministre, venda ni transfiera en forma directa o indirecta, desde su territorio o por conducto de sus nacionales, armas ni material conexo, y todos los Estados prohíban la adquisición de esos artículos del Irán por sus nacionales; y | UN | ألا تقوم إيران بتوريد أو بيع أو نقل أي أسلحة أو عتاد ذي صلة بشكل مباشر أو غير مباشر من أراضيها أو على يد رعاياها وأن تحظر جميع الدول شراء رعاياها هذه الأصناف من إيران؛ |
En los últimos años ha habido un número cada vez mayor de organismos que aplican esas tecnologías en forma directa o indirecta y que han sido los precursores de la creación de un órgano nacional integrado por varios organismos públicos y representantes del sector privado. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كان العدد المتزايد من الهيئات التي تستخدم هذه التكنولوجيات بشكل مباشر أو غير مباشر أسلافا لجهاز وطني شُكل من عدة هيئات حكومية وممثلين عن القطاع الخاص. |
Otros son préstamos o subsidios en condiciones sumamente favorables que proceden en forma directa o indirecta de los presupuestos de los países donantes. | UN | وثمة آليات أخرى هي عبارة عن قروض أو منح تساهلية للغاية تأتي بصورة مباشرة أو غير مباشرة من ميزانيات البلدان المانحة. |
En las disposiciones pertinentes sobre el soborno no se especifica de manera expresa si los delitos pueden cometerse en forma directa o indirecta. | UN | والأحكام المتصلة بالرشو لا تحدد صراحة ما إذا كان من الممكن أن يرتكب الجرم بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Las propuestas del Secretario General sobre la gestión, la administración y la estructura de las Naciones Unidas a veces se han vinculado en forma directa o indirecta a los esfuerzos en curso que realizan los Estados Miembros para preparar a los dirigentes políticos de las Naciones Unidas para el siglo XXI mediante la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | واقتراحات اﻷمين العام بشأن إدارة وتنظيم وهيكلة اﻷمم المتحدة ترتبط أحيانا، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء ﻹعداد القيادة السياسية لﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين عن طريق إصلاح مجلس اﻷمن. |
El Directorio ejerce supervisión sobre las industrias de defensa de Zimbabwe para asegurarse de que sus productos y bienes no terminen en manos de terroristas por medio de ventas, en forma directa o indirecta; | UN | ويمارس مجلس المديرين الرقابة على الصناعات الدفاعية لزمبابوي لكفالة ألا تجد منتجاتها/سلعها الأساسية طريقها إلى الإرهابيين عن طريق البيع، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة. |
El arsenal jurídico pakistaní relacionado en forma directa o indirecta con las cuestiones religiosas comprometería el concepto de ciudadanía, y su contenido y alcance se basarían en consideraciones religiosas reales o supuestas. | UN | وقيل إن الترسانة القانونية الباكستانية التي تتعلق على نحو مباشر أو غير مباشر بمسائل دينية، إنما تتسم بطبيعة من شأنها أن تمس بمفهوم المواطنة، الذي يصبح مضمونه وأبعاده رهنا باعتبارات دينية حقيقية أو مفترضة. |
Al sumarse al consenso, la delegación de Malta, de conformidad con su legislación nacional, según la cual es ilegal que se ponga fin al embarazo, desea reiterar sus reservas con respecto a las secciones del documento que se relacionan en forma directa o indirecta con el aborto inducido. | UN | ووفد مالطة، بانضمامه إلى توافق اﻵراء، وبما يتفق مع تشريعه الوطني، الذي يعتبر إنهاء الحمل غير قانوني، يود أن يؤكد من جديد تحفظاته فيما يخص أجزاء الوثيقة المتعلقة بشكل مباشر أو غير مباشر باﻹجهـــاض المستحث. |
Por ejemplo, el acto de poner a disposición o recolectar fondos en forma directa o indirecta, a sabiendas de que serán utilizados en forma total o parcial para cometer actos de terrorismo, constituye un delito sancionable con una pena de 5 a 20 años de prisión. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن قيام شخص بتقديم أموال أو جمعها بشكل مباشر أو غير مباشر مع علمه أنها ستستخدم كليا أو جزئيا لارتكاب أعمال إرهابية، يعد جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح ما بين خمس سنوات وعشرين سنة. |
Nueva Zelandia se mantendrá vigilante y ejercerá comedimiento en el suministro, la venta o la transferencia en forma directa o indirecta de los artículos enumerados en el párrafo 6. | UN | 6 - ستتوخى نيوزيلندا اليقظة والتشدد حيال القيام بشكل مباشر أو غير مباشر بتوريد الأصناف الواردة في الفقرة 6 أو بيعها أو نقلها. |
El párrafo 5 de la parte dispositiva de la resolución 1747 (2007) del Consejo de Seguridad prohíbe expresamente al Irán suministrar, vender o transferir en forma directa o indirecta armas o material conexo. | UN | وتحظر الفقرة 5 من قرار مجلس الأمن 1747 (2007) صراحة على إيران توريد أو بيع أو نقل أي أسلحة أو عتاد ذي صلة بشكل مباشر أو غير مباشر. |
A ese respecto, convendría estudiar la posibilidad de introducir modificaciones en el texto de las disposiciones pertinentes sobre soborno y tráfico de influencias con el fin de incluir expresamente la frase " en forma directa o indirecta " , de conformidad con el texto de la Convención; | UN | والقيام في هذا الصدد بتقصّي إمكانية إدخال تعديلات على نص الأحكام ذات الصلة بشأن الرشوة والمتاجرة بالنفوذ لتتضمَّن صراحة عبارة " بشكل مباشر أو غير مباشر " ، بما يتماشى مع اتفاقية مكافحة الفساد؛ |
:: Actualizar la legislación con el fin de incluir expresamente la frase " en forma directa o indirecta " en las disposiciones pertinentes sobre el soborno activo y pasivo de funcionarios públicos nacionales, de conformidad con el texto de la Convención; | UN | :: تحديث التشريع لكي تُدرَج بصريح العبارة الجملة " بشكل مباشر أو غير مباشر " في الأحكام المتعلقة برشو الموظفين العموميين الوطنيين وارتشائهم، تمشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛ |
En unas pocas ocasiones, los expertos examinadores recomendaron a los Estados que incluyeran expresamente la frase " en forma directa o indirecta " o que también abarcaran la influencia supuesta, según lo dispuesto en el artículo 18. | UN | وفي بضع حالات، أوصى الخبراء المستعرِضون الدول بأن تدرج في تشريعاتها عبارة " بشكل مباشر أو غير مباشر " بلفظ صريح أو بأن تشمل تشريعاتها أيضا مسألة " النفوذ المفترض فحسب " ، تماشيا مع نص المادة 18. |
Los proveedores de asistencia externa contribuían en forma directa o indirecta a la división en facciones porque, en lo que constituía un cambio importante de orientación, cada día colaboraban con los grupos políticamente activos. | UN | ويساهم مقدمو المساعدة اﻷجنبية بصورة مباشرة أو غير مباشرة في الانقسامات بين الفصائل حيث أنهم يتعاملون على نحو متزايد مع تلك الجماعات النشطة سياسيا مما يشكل تغييرا رئيسيا في التوجهات. |
No repetiré aquí un hecho conocido por todos: la historia de la ocupación forzosa del territorio no autónomo de Timor Oriental se ha caracterizado por una represión implacable, que ocasionó en forma directa o indirecta muchos miles de muertos. | UN | ولن أكرر هنا ما يعرفه الجميع بالفعل وهو أن تاريخ الاحتلال القسري ﻹقليم تيمور الشرقية غير المتمتع بالحكم الذاتي قد اتسم بالقمع الشديد، الذي أودى بصورة مباشرة أو غير مباشرة بحياة آلاف عديدة من الناس. |
Ya sea en forma directa o indirecta, ese tráfico ilícito ha tenido repercusión sobre la población de nuestros países, puesto que la ha sometido o expuesto al flagelo del uso indebido de drogas. | UN | وهذا العبور غير المشروع قد أثر سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة على شعوب بلداننا جميعا، إذ عرضها أو أخضعها ﻵفة إساءة استخدام المخدرات. |
No ha producido ningún envío de suministros, venta o la transferencia en forma directa o indirecta, desde territorio ecuatoriano o por sus nacionales, de equipos, materiales, bienes o tecnologías hacia la República Islámica del Irán que pudiere contribuir a actividades de enriquecimiento, procesamiento de agua pesada, o con el desarrollo de sistemas vectores de armas nucleares. | UN | ولم يحصل قط أن قامت إكوادور، انطلاقا من أراضيها، أو من خلال مواطنيها، بتزويد إيران بطريقة مباشرة أو غير مباشرة بأي إمدادات أو مبيعات أو عمليات نقل لمعدات أو مواد أو سلع أو تكنولوجيات من شأنها أن تسهم في أنشطة تخصيب ومعالجة المياه الثقيلة، أو في استحداث منظومات لإيصال الأسلحة النووية. |
Liechtenstein ha aplicado plenamente el embargo y otras medidas relacionadas con el suministro, la venta o la transferencia en forma directa o indirecta, desde su territorio o para ser utilizados en el Irán o en su beneficio, de todos los artículos, materiales, equipos, bienes y tecnologías a los que se hace referencia en los párrafos 3, 4 y 5 de la resolución. | UN | ونفذت بصورة كاملة الحظر وغيره من التدابير المتعلقة بتوريد جميع الأصناف والمواد والمعدات والسلع والتكنولوجيات المشار إليها في الفقرات 3 و 4 و 5 من منطوق القرار إلى إيران أو بيعها لها أو نقلها إليها، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة انطلاقا من أراضيها، لاستخدامها فيها أو استفادتها منها. |
Todos los Estados deberán adoptar las medidas necesarias para impedir el suministro, la venta o la transferencia en forma directa o indirecta, desde su territorio o por sus nacionales, o utilizando buques o aeronaves de su pabellón, al Irán o para ser utilizados en el Irán o en su beneficio, de los siguientes artículos, materiales, equipos, bienes y tecnologías, procedentes o no de su territorio: | UN | تتخذ جميع الدول التدابير الضرورية للحيلولة دون توريد الأصناف والمواد والمعدات والسلع والتكنولوجيات التالية إلى إيران أو بيعها لها أو نقلها إليها، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة انطلاقا من أراضيها، أو بواسطة رعاياها أو باستخدام السفن أو الطائرات التي ترفع أعلامها، أو لاستخدامها فيها أو استفادتها منها، سواء كان مصدرها من أراضيها أم لا: |
La Autoridad Portuaria y de Aduanas de Granada continúa ejerciendo una vigilancia férrea para impedir el suministro o la transferencia, ya sea en forma directa o indirecta, de productos y materiales nucleares desde los puertos del Estado de Granada, utilizando buques o aeronaves. | UN | 2 - وتظل سلطة الموانئ والجمارك لغرينادا على أتم اليقظة من أجل منع توريد أي مواد نووية أو نقلها على نحو مباشر أو غير مباشر من موانئ دولة غرينادا على ظهر السفن أو الطائرات. |