"en forma independiente" - Translation from Spanish to Arabic

    • بصورة مستقلة
        
    • بشكل مستقل
        
    • على نحو مستقل
        
    • بصفة مستقلة
        
    • باستقلالية
        
    • بطريقة مستقلة
        
    • في استقلالية
        
    • مستقﻻ عن
        
    • بدون اﻵخر
        
    La parte de esas operaciones correspondiente a las Naciones Unidas se validará en forma independiente mediante el análisis de impacto mencionado supra. UN وسيجري التأكد بصورة مستقلة من شطر اﻷمم المتحدة من العمليات وذلك من خلال تحليل اﻷثر الذي ذكر من قبل.
    Los países de Europa central y oriental y de la Comunidad de Estados Independientes, muchos de los cuales no estuvieron representados en forma independiente en la Cumbre, cuentan con la menor proporción de proyectos de programa o programas nacionales terminados. UN وكانت أصغر نسبة من برامج العمل الوطنية المكتملة أو التي على هيئة مشاريع برامج تقع بين بلدان وسط أوروبا وشرقها ورابطة الدول المستقلة، التي لم يكن كثير منها ممثلا بصورة مستقلة في مؤتمر القمة.
    La tecnología de elevación se ensayó también en forma independiente para confirmar su rendimiento. UN كما جرى اختبار تقنية الرفع بشكل مستقل وذلك للتحقق من جودة أدائها.
    La Misión de las Naciones Unidas no pudo verificar en forma independiente la información proporcionada por esa fuente. UN ولم تتمكن البعثة من التحقق بشكل مستقل من صحة المعلومات التي قدمها المصدر المذكور آنفا.
    En la actualidad, los bienes más importantes de todos los ciudadanos de Turkmenistán son la independencia y la oportunidad de resolver sus problemas en forma independiente. UN وفي الوقت الراهن، إن أهم ما يمتلكه مواطنو تركمانستان هو استقلالهم والفرصة لحل مشاكلهم على نحو مستقل.
    El establecimiento de la paz puede incluso ser obra de una personalidad destacada, que actúa en forma independiente. UN بل إن صنع السلام قد يتم على يد شخصية بارزة تعمل بصفة مستقلة.
    Segundo, deseo confirmar que en estos momentos, el Consejo de Seguridad, en forma independiente de la Asamblea General, también procede a la elección de cinco miembros de la Corte. UN ثانيا، أود أن أؤكد أن مجلس اﻷمن أيضا يجرى اﻵن، بصورة مستقلة عن الجمعية العامة، انتخابا لخمسة أعضاء للمحكمة.
    Sin embargo, esos sistemas funcionan en forma independiente. UN غير أن تلك النظم تعمل بصورة مستقلة عن بعضها البعض.
    Al hacer una visita, el Comité no estaría actuando en representación del Estado que la hubiese solicitado, sino en forma independiente y en calidad de intermediario neutral. UN وعند القيام بأي زيارة، فإن اللجنة لن تعمل بالنيابة عن الدولة التي طلبت القيام بالزيارة، ولكن بصورة مستقلة وكوسيط مستقل.
    Segundo, deseo confirmar que en estos momentos, el Consejo de Seguridad, en forma independiente de la Asamblea General, también procede a la elección de cinco miembros de la Corte. UN ثانيا، أود أن أؤكد أن مجلس اﻷمن أيضا يجري اﻵن بصورة مستقلة عن الجمعية العامة، انتخابا لخمسة أعضاء للمحكمة.
    De esa manera, las empresas podrán insertarse en el mercado y serán administradas en forma independiente. UN وبهذه الطريقة، ستندمج المشاريع في السوق وستستطيع إدارة نفسها بنفسها بصورة مستقلة.
    Ambas partes celebran relaciones contractuales en forma independiente y a su propio nombre. UN ويدخل الطرفان في علاقات تعاقدية بصورة مستقلة باسم كل منهما.
    Tal vez no sucede en forma independiente o de una forma espontánea. Open Subtitles ربما لا يحدث هذا الشيء بشكل مستقل أو بشكل عفوي
    Además, en los últimos dos años no se permitió que el CICR verificara en forma independiente sus condiciones de vida. UN وعلاوة على ذلك، لم يسمح للجنة الدولية للصليب الأحمر بأن ترصد بشكل مستقل ظروف عيشها على مدى السنتين الماضيتين.
    En cuanto al envejecimiento, el objetivo que se persigue es permitir a los ciudadanos de edad vivir en forma independiente en su hogar durante el mayor tiempo posible. UN وفيما يتصل بالمسنين، فإن الهدف هو تمكين المواطنين كبار السن أن يعيشوا بشكل مستقل في البيت لأطول فترة ممكنة.
    Grado 2 de discapacidad física: incapacidad básica de realizar las actividades de la vida diaria en forma independiente. UN الإعاقة البدنية من الدرجة 2: تتمثل أساساً في عدم القدرة على القيام بأنشطة الحياة اليومية بشكل مستقل
    Grado 3 de discapacidad física. Capacidad de realizar algunas actividades de la vida diaria en forma independiente. UN الإعاقة البدنية من الدرجة 3: القدرة على القيام ببعض أنشطة الحياة اليومية بشكل مستقل
    En ese sentido, la autoridad de la OSSI alcanzaba a todos los fondos y programas administrados en forma independiente. UN ورد على ذلك بقوله إن سلطة المكتب في هذا الصدد تمتد إلى الصناديق والبرامج التي تدار على نحو مستقل.
    En ese sentido, la autoridad de la OSSI alcanzaba a todos los fondos y programas administrados en forma independiente. UN ورد على ذلك بقوله إن سلطة المكتب في هذا الصدد تمتد إلى الصناديق والبرامج التي تدار على نحو مستقل.
    A juicio de los Países Bajos es importante que el tribunal sea un órgano subsidiario de las Naciones Unidas, al que se confíen obligaciones que se han de cumplir en forma independiente. UN مـن المهـم فـي رأي هولندا أن تكـون المحكمـة جهـازا فرعيـا تابعـا لﻷمـم المتحـدة، تناط به واجبـات يتعين أداؤهـا بصفة مستقلة.
    Por consiguiente, el proyecto de ley no limita en absoluto la posibilidad de la mujer de trabajar en forma independiente. UN وبالتالي، فإن مشروع القانون لا يحد بأي حال من نطاق عمل النساء باستقلالية.
    Esa nación se ha desarrollado política, económica y socialmente en forma independiente, libre y democrática. UN وهذه الدولة تطورت سياسياً واقتصادياً واجتماعياً بطريقة مستقلة وحرة وديمقراطية.
    Los tres principios de la reunificación nacional dilucidados por el gran líder, camarada Kim Il Sung, en esa ocasión, son los siguientes: en primer lugar, la reunificación nacional debe conseguirse en forma independiente, sin recurrir a fuerzas externas y libres de su injerencia. UN وكانت المبادئ الثلاثة ﻹعادة التوحيد الوطني التي أوضحها الزعيم العظيم الرفيق كيم إيل سونغ من جديد في ذلك اليوم كما يلي: أولا، ينبغي أن تتحقق إعادة التوحيد الوطني في استقلالية دون الاعتماد على قوى خارجية وبمنأى عن تدخلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more