"en forma prioritaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • على سبيل الأولوية
        
    • من باب الأولوية
        
    • على أساس الأولوية
        
    • باعتبارها مسألة ذات أولوية
        
    La Comisión confía en que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos de las Naciones Unidas se ocupará de estos problemas en forma prioritaria. UN واللجنة على يقين من أن مكتب الأمم المتحدة لإدارة الموارد البشرية سوف يتصدى لهذه المشكلات على سبيل الأولوية.
    Los nuevos datos se envían entonces en forma prioritaria a los responsables de ingresar en el Servicio de Inmigración, en la Unidad de Control del Índice de Alertas. UN ثم تُحال التفاصيل الجديدة على سبيل الأولوية إلى المسؤولين عن إدخال البيانات في وحدة مراقبة مؤشر الإنذار بدائرة الهجرة.
    El Comité también desea aprovechar esta oportunidad para informar al Consejo de las recomendaciones que, a su juicio, deberían aplicarse en forma prioritaria. UN وتود اللجنة أيضا انتهاز هذه الفرصة لإبلاغ المجلس بالتوصيات التي ترى اللجنة أنها ينبغي أن تنفذ على سبيل الأولوية.
    Es necesario encarar esta situación en forma prioritaria. UN وينبغي التصدي لهذه الحالة على سبيل الأولوية.
    El ACNUR entrega en forma prioritaria materiales sanitarios a todas las mujeres y niñas. UN توفر مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لجميع النساء والفتيات المواد الصحية على سبيل الأولوية.
    Este componente se propone referir al MIVAH cada seis meses, un listado de mujeres en condiciones de pobreza para que sean tomadas en cuenta en forma prioritaria, en la adjudicación del Bono para la Vivienda, de acuerdo a los procedimientos y requisitos establecidos por la Ley. UN والمتوخى في هذا المكوّن أن يحال إلى الوزارة كل ستة أشهر قائمة بالنساء الفقيرات لمراعاتهن على سبيل الأولوية عند توزيع قسائم الإسكان، بما يتفق مع الإجراءات والاشتراطات المنصوص عليها في القانون.
    Los Gobiernos de la República Democrática del Congo, Rwanda y Uganda deben tomar medidas reales para normalizar sus relaciones bilaterales en forma prioritaria. UN ويجب أن تتخذ حكومات كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا خطوات ملموسة لتطبيع علاقاتها الثنائية على سبيل الأولوية.
    Asimismo, debe siempre tenerse presente que los conflictos requieren en forma prioritaria de acciones de asistencia humanitaria que, en complemento de estas operaciones de mantenimiento de la paz, hagan prevalecer el respeto a los derechos humanos y al derecho internacional humanitario y eviten la impunidad. UN وبالمثل، يجب أن نتذكر أيضا أن الصراعات تستدعي على سبيل الأولوية المساعدات الإنسانية التي تواكب عمليات حفظ السلام، وتكفل احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتحول دون الإفلات من العقاب.
    La estrategia de lucha contra el VIH/SIDA se orientará en forma prioritaria hacia los grupos sociales identificados como los más vulnerables a la infección y a su impacto social. UN وستوجه استراتيجية مكافحة فيروس ومرض الإيدز على سبيل الأولوية إلى الفئات التي حددت بوصفها أشد الفئات تأثراً بالمرض وبوقعه الاجتماعي.
    Desde el inicio de sus actividades, el Centro definió una planificación estratégica sobre las actividades de capacitación iniciales que se realizarían en forma prioritaria y las sinergias que se pondrían en práctica con los asociados a los efectos de un perfeccionamiento continuo. UN ومنذ أن بدأ هذا المركز تنفيذ أنشطته حدد خطة استراتيجية تتعلق بالدورات التدريبية الأولية التي يجب إنجازها على سبيل الأولوية وأوجه التعاون مع الشركاء لغرض التكوين المستمر.
    Algunas delegaciones opinaron que el elemento debía incluir una indicación de que debían ejercerse otras formas de jurisdicción en forma prioritaria. UN وقال إن بعض الوفود أعربت عن رأي مؤداه أن هذا العنصر ينبغي أن يتضمن إشارة تفيد بأن الأشكال الأخرى من الولاية القضائية ينبغي أن تمارس على سبيل الأولوية.
    Dada la importancia del mandato del Comité Especial debe hacerse en forma prioritaria un examen en profundidad de sus métodos de trabajo a fin de aumentar su eficiencia y de generar mejores resultados. UN 57 - وبالنظر إلى أهمية ولاية اللجنة الخاصة، ينبغي أن تُعطَى الأهمية على سبيل الأولوية لإجراء استعراض معمق لأساليب عمل اللجنة، من أجل زيادة فعاليتها وتحقيق نتائج أفضل.
    Tal vez sea oportuno realizar ahora un examen de la aplicación a nivel nacional, regional y mundial de esa parte de la Convención, siempre que se preste especial atención a algunas cuestiones concretas que deberían abordarse en forma prioritaria, a saber: UN 6 - ولعل الوقت حان الآن لإجراء استعراض لتنفيذ هذا الجزء من الاتفاقية على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي، بشرط أن يتم التركيز على عدد قليل من المسائل الملموسة التي يجب تناولها على سبيل الأولوية:
    Los miembros del Consejo alentaron a las autoridades de la República Centroafricana, sobre quienes recae la responsabilidad principal para el éxito de la transición, a seguir tomando medidas para organizar, en forma prioritaria, elecciones presidenciales y legislativas libres, transparentes y democráticas a comienzos de 2005, según el calendario que han establecido. UN ويشجع أعضاء المجلس سلطات أفريقيا الوسطى، التي تتحمل مسؤولية رئيسية عن نجاح المرحلة الانتقالية، على مواصلة جهودها الرامية إلى القيام على سبيل الأولوية بتنظيم انتخابات سياسية وتشريعية حرة وشفافة وديمقراطية في بداية عام 2005، ووفقا للجدول الزمني الذي وضعته.
    El Comité insta al Estado parte a que, de conformidad con la recomendación general 19 relativa a la violencia contra la mujer, considere en forma prioritaria la adopción de medidas amplias para hacer frente a la violencia contra las mujeres y las niñas. UN 329 - واللجنة تحث الدولة الطرف على الاهتمام على سبيل الأولوية باعتماد إجراءات شاملة من أجل التصدي للعنف ضد النساء والفتيات وفقا لتوصيتها العامة 19 المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    En definitiva, la responsabilidad de la aplicación recae sobre los Estados Miembros, y el Secretario General hace un llamamiento al Consejo de Seguridad y a la Comisión de Consolidación de la Paz para que presten atención en forma prioritaria a la situación de las mujeres en cada uno de los países afectados por un conflicto o que salen de un conflicto, a fin de lograr resultados concretos. UN وتقع المسؤولية النهائية عن التنفيذ على الدول الأعضاء، ويدعو الأمين العام مجلس الأمن ولجنة بناء السلام إلى إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لحالة المرأة في كل بلد به صراع أو خارج من صراع بغرض بلوغ نتائج ملموسة.
    Se suprimieron las palabras " en forma prioritaria " del acápite 3 b). UN وذكر أنه تم حذف عبارة " على سبيل الأولوية و " من الفقرة الفرعية 3 (ب).
    65. Numerosos asociados regionales e internacionales han aprovechado los resultados de las actividades de las DCR, como ocurre con el plan de acción de la iniciativa de la NEPAD para el medio ambiente, cuyo componente de lucha contra la desertificación se inspira en forma prioritaria en las esferas de acción del programa regional de lucha contra la desertificación. UN 65- واستفاد العديد من الشركاء الإقليميين والدوليين من النتائج الناجمة عن أنشطة وحدات التنسيق الإقليمي. وينطبق ذلك على خطة عمل المبادرة البيئية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي يستلهم الجزء المخصص منها لمكافحة التصحر على سبيل الأولوية من مجالات عمل البرنامج الإقليمي لمكافحة التصحر.
    Esa estrategia de dotación de personal debe tener en cuenta la utilización de Voluntarios de las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz en forma prioritaria. UN 142 - وينبغي أن تعالج استراتيجية الملاك هذه استخدام متطوعي الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام، على أساس الأولوية.
    Las necesidades de los desplazados y los afectados por el conflicto deben ser atendidas en forma prioritaria. UN ويجب التصدي لاحتياجات الأشخاص المشردين والمتضررين من النزاع باعتبارها مسألة ذات أولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more