"en forma voluntaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • على أساس طوعي
        
    • طوعا
        
    • طواعية
        
    • بشكل طوعي
        
    • على أساس تطوعي
        
    • بصورة طوعية
        
    • طوعاً
        
    • تكون طوعية
        
    • ديارهم بصفة طوعية
        
    También se dio por sentado que los países contribuyentes, u otros Estados Miembros en forma voluntaria sufragarían los gastos administrativos adicionales que esa ampliación entrañaría para las Naciones Unidas. UN كما كان يفترض أن البلدان المسهمة، أو غيرها من الدول اﻷعضاء، ستقوم على أساس طوعي بتغطية تكاليف اﻷمم المتحدة اﻹدارية الاضافية التي تتعلق بذلك التوسيع.
    Ello se realizará en forma voluntaria en el Canadá, Alemania y el Japón y por vía de una reglamentación en Francia y el Reino Unido. UN وسيتم ذلك على أساس طوعي في كندا وألمانيا واليابان وبموجب أنظمة في فرنسا والمملكة المتحدة.
    Se deberán aplicar éstas en forma voluntaria y con el asentimiento de los Estados interesados. UN ويتعين تطبيقها على أساس طوعي وبموافقة الدول المعنية.
    En su lugar, en forma voluntaria y unilateral, optamos por asumir el 100% de lo que se espera de nosotros. UN وبدلا من ذلك، اخترنا طوعا ومن جانب واحد أن نتحمل 100 في المائة مما كان متوقعا منها.
    Ningún país ha denunciado en forma voluntaria alguna violación de la prohibición de los viajes al Comité de Sanciones. UN ولم يبلغ أي بلد طواعية لجنة الجزاءات عن انتهاكات حظر السفر.
    En general, reclusos y soldados trabajan 8 horas por día en forma voluntaria. UN فبشكل عام يعمل السجناء والجنود على حد سواء ثمانية ساعات في اليوم بشكل طوعي.
    En el sector de la educación preescolar hay muchas personas, principalmente madres, que atienden a los niños en forma voluntaria. UN ويشترك عدد كبير من مقدمي الرعاية، وهم أساسا اﻷمهات، في قطاع الطفولة المبكرة على أساس تطوعي.
    - Habiendo sido despojada de su ciudadanía, la ha vuelto a adquirir en forma voluntaria; UN - إذا حصل بصورة طوعية على جنسيته بعد أن كان قد فقدها، أو
    Como sus servicios pueden solicitarse en forma voluntaria, la Oficina, para conseguir clientes, debe competir en el mercado abierto de servicios. UN وحيث أن خدمات المكتب قد تطلب على أساس طوعي يتعين على المكتب أن يتنافس على طلبات العملاء في سوق الخدمات المفتوحة.
    Se pidió a los Estados que cooperaran con el Organismo para poner a disposición, en forma voluntaria, la información sobre el americio. UN وقال إنه قد طُلِب من الدول أن تتعاون مع الوكالة في توفير المعلومات المتعلقة بالأميريسيوم على أساس طوعي.
    Se pidió a los Estados que cooperaran con el Organismo para poner a disposición, en forma voluntaria, la información sobre el americio. UN وقال إنه قد طُلِب من الدول أن تتعاون مع الوكالة في توفير المعلومات المتعلقة بالأميريسيوم على أساس طوعي.
    Otras Partes podrán asimismo proporcionar recursos financieros de ese tipo en forma voluntaria y de acuerdo con sus capacidades. UN ويجوز للأطراف الأخرى أن توفر، على أساس طوعي ووفقاً لقدراتها، مثل هذه الموارد المالية.
    Instamos a los Estados Partes a que entablen un diálogo oficioso con el fin de determinar medidas de este tipo que las Partes puedan decidir aplicar en forma voluntaria. UN ونحن نشجع الدول الأطراف على أن تبدأ حواراً غير رسمي لتحديد تدابير مماثلة لكي تنظر في اتباعها على أساس طوعي.
    Destacó la importancia de la prevención mediante la educación y la promoción de valores deontológicos a los que los periodistas podrían atenerse en forma voluntaria. UN وأكد على أهمية الوقاية من خلال التثقيف وعن طريق تعزيز القيم الأخلاقية في أوساط الصحفيين على أساس طوعي.
    Otras Partes podrán asimismo proporcionar recursos financieros de ese tipo en forma voluntaria y de acuerdo con sus capacidades. UN ويجوز للأطراف الأخرى أن توفر على أساس طوعي وفقاً لقدراتها، مثل هذه الموارد المالية.
    El abogado señala también que el Fiscal no logró cumplir su obligación respecto de la prueba y demostrar fuera de toda duda razonable que la declaración había sido dada en forma voluntaria. UN ويدعي المحامي أيضا أن النيابة عجزت عن تحمل عبء البرهان لتدلل بما لا يدع مجالا للشك أن البيان أخذ طوعا.
    Semejante declaración no tiene ningún fundamento ya que existen pruebas de que los judíos que abandonaron los países árabes lo hicieron en forma voluntaria y por decisión propia. UN وهذا الادعاء لا أساس له أبدا لأن الحقائق تفيد بأن اليهود الذين غادروا البلدان العربية فعلوا ذلك طوعا وبمحض إرادتهم.
    Sin embargo, ello se hacía en forma voluntaria en algunos distritos municipales como Asmara. UN ومع ذلك كانت عمليات التسجيل المدني تجري طواعية في بعض الإدارات البلدية مثل أسمرة.
    Hubo factores mitigantes importantes, a saber, que el funcionario comunicó la falta de conducta en forma voluntaria y antes de que se descubriera que el dinero faltaba. UN وكانت هناك عوامل تخفيف هامة قائمة، وهي أن الموظف قد أبلغ عن سوء السلوك طواعية وقبل اكتشاف فقدان الأموال.
    Se estimulaba el regreso de los refugiados a su país en forma voluntaria. UN واللاجئون يلقون التشجيع على العودة إلى بلدهم بشكل طوعي.
    El formulario establece un conjunto uniforme de criterios internos y externos que los Estados del pabellón pueden usar en forma voluntaria para obtener una idea clara de la forma en que funciona su administración marítima y hacer su propia evaluación de su rendimiento en tanto Estado del pabellón. UN وتضع الاستمارة مجموعة موحدة من المعايير الداخلية والخارجية التي يمكن استخدامها من قبل دول العلم على أساس تطوعي للحصول على صورة واضحة عن كيفية اشتغال إداراتها البحرية، والقيام بتقييمها الخاص ﻷدائها كدول للعلم.
    También subrayó la importancia estratégica de someterse a pruebas en forma voluntaria y el asesoramiento y la respuesta a los derechos de los huérfanos del SIDA, que son nuevas esferas de acción para el UNICEF. UN كما شدد على الأهمية الاستراتيجية التي يتسم بها طلب الفحص والمشورة بصورة طوعية ومعالجة حقوق اليتامى المصابين بالإيدز مما يشكل مجالات عمل جديدة لليونيسيف.
    De conformidad con el artículo 7 relativo a las medidas en pro de la transparencia, hemos presentado nuestro informe en forma voluntaria. UN وقدمت طوعاً موافقتها بخصوص المادة 7 المتعلقة بتدابير الشفافية.
    La reunión de datos se debería realizar teniendo en cuenta las sensibilidades étnicas y en forma voluntaria, debería respetar el derecho de las minorías a autoidentificarse y la privacidad y el anonimato de los interesados, y debería ajustarse a las normas internacionales de protección de los datos personales. UN وينبغي أن تراعى في هذه العمليات الاعتبارات الإثنية وأن تكون طوعية بما يتسق مع حق أفراد الأقليات في التحديد الذاتي للهوية، مع مراعاة الاحترام الكامل لخصوصية الأفراد المعنيين وعدم الكشف عن هويتهم، وبما يتفق مع المعايير الدولية لحماية البيانات الشخصية.
    Exhortar a todas las partes interesadas a que creen condiciones favorables al regreso, la integración local o el reasentamiento de los refugiados y las personas desplazadas en condiciones de seguridad y en forma voluntaria, digna y sostenible. UN ودعوة جميع الأطراف المعنية إلى تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم بصفة طوعية وآمنة ومستدامة تكفل فيها كرامتهم وإعادة إدماجهم أو إعادة توطينهم محليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more