"en función de las necesidades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا لاحتياجات
        
    • تبعاً لاحتياجات
        
    • تبعا لاحتياجات
        
    • بناء على احتياجات
        
    • على أساس احتياجات
        
    • في ضوء احتياجات
        
    • وفقاً لاحتياجات
        
    • حسب احتياجات
        
    • طبقا ﻻحتياجات
        
    • على أساس الاحتياجات
        
    • على ضوء احتياجات
        
    • رهنا باحتياجات
        
    • من حيث احتياجات
        
    A su llegada al Afganistán, la asistencia humanitaria se repartió en función de las necesidades de la población afgana. UN وبعد وصول شحنة المساعدة الإنسانية تلك من تركمانستان إلى أفغانستان، تم توزيعها وفقا لاحتياجات الشعب الأفغاني.
    Las respuestas varían en función de las necesidades de la mujer y de la fase en que se encuentren los procedimientos. UN وتختلف الردود وفقا لاحتياجات المرأة والمرحلة التي تمر بها الإجراءات.
    Para mejorar la salud de las personas de edad, el Gobierno ofrece exploraciones médicas gratuitas que abarcan enfermedades especiales, en función de las necesidades de los mayores. UN ولتحسين صحتهم وفرت لهم الحكومة فحوصاً صحية مجانية جرى توسيع نطاقها لتشمل أمراضاً خاصة، تبعاً لاحتياجات المسن.
    Pueden desplegarse diferentes sistemas de sensores en función de las necesidades de la misión. UN ويمكن استخدام نظم استشعار مختلفة تبعا لاحتياجات البعثة.
    Despliegue de existencias estratégicas de las Naciones Unidas por mar y aire y examen de la composición de las existencias para el despliegue estratégico en función de las necesidades de las misiones de mantenimiento de la paz, la experiencia adquirida y los cambios tecnológicos UN ونشر المخزونات الاستراتيجية للأمم المتحدة عن طريق الجو والبحر، وإعادة النظر في تكوين مخزونات النشر الاستراتيجية بناء على احتياجات بعثات حفظ السلام والدروس المستفادة والتغيرات التكنولوجية
    Una delegación, previniendo a la Junta del peligro de una posible eliminación sumaria de los comités, sostuvo que esa decisión debería adoptarse en función de las necesidades de la Junta. UN وحذر أحد المتكلمين من اﻹسراع في إلغاء اللجان، إذ ينبغي اتخاذ أي قرار من هذا القبيل على أساس احتياجات المجلس.
    La capacitación e investigación en interés de elaborar nuevos métodos de contribución de la mujer para el desarrollo de sus países, en función de las necesidades de la mujer, son requerimientos de primer orden. UN فالبحث والتدريب بغرض إيجاد طرق جديدة ﻹسهام النساء في تطوير بلدانهن، في ضوء احتياجات النساء، مسألة ذات أولوية.
    Se proseguirá la liberación de la legislación en función de las necesidades de la sociedad, y a tal efecto, se estudian todas las propuestas de los asociados extranjeros. UN وستتواصل عملية تحرير التشريعات وفقاً لاحتياجات المجتمع، وتحقيقاً لذلك ستدرس جميع اقتراحات الشركاء الأجانب.
    :: Autorizar explícitamente al Secretario General para trasladar a los funcionarios en función de las necesidades de la Organización. UN :: تخويل الأمين العام صراحة سلطة نقل الموظفين وفقا لاحتياجات العمل في المنظمة.
    Se diferencian y adaptan nuestros enfoques y metodologías en función de las necesidades de los países en distintas etapas de desarrollo. UN نُبدّل نهوجنا ومنهجياتنا ونُكيّفها وفقا لاحتياجات البلدان في مختلف مراحل التنمية.
    :: Cierre de las bases de operaciones temporales, las bases de operaciones de las compañías, las bases de apoyo de condado y las bases de apoyo al referéndum en función de las necesidades de la Misión UN :: إغلاق قواعد العمليات المؤقتة وقواعد عمليات السرايا وقواعد دعم المقاطعات وقواعد دعم الاستفتاء وفقا لاحتياجات البعثة
    Se procuró particularmente que los programas de capacitación se diseñaran en función de las necesidades de los participantes, teniendo presente la capacidad relativa del país o la institución huéspedes. UN وقد اتخذت الحيطة لكي يتم تصميم برامج التدريب وفقا لاحتياجات المشاركين، مع مراعاة القدرة النسبية للبلد المضيف أو المؤسسة المضيفة.
    El despliegue de los equipos puede durar desde uno o dos días hasta un máximo de tres meses, en función de las necesidades de la misión; UN ويمكن أن يستغرق نشر الأفرقة مدة تتراوح بين يوم واحد ويومين، وقد يصل أقصاها إلى ثلاثة أشهر، تبعاً لاحتياجات البعثة.
    Este período se podría destinar a cubrir la necesidad de un período de sesiones de un grupo de trabajo o de celebrar un coloquio, en función de las necesidades de los grupos de trabajo y a reserva de lo que se decida una vez consultados los Estados. UN ويمكن تخصيص تلك الفترة إما لتلبية الحاجة إلى عقد دورة لفريق عامل أو لعقد ندوة، وذلك تبعا لاحتياجات الأفرقة العاملة ورهنا بالتشاور مع الدول.
    Sin duda, generalmente los Estados son responsables del importante papel de promover el intercambio de información proactiva y el apoyo correspondiente, en función de las necesidades de las distintas ramas de producción del sector privado. UN ومن الواضح بوجه عام أنَّ للدول دورا هاما في تبادل المعلومات وتوفير الدعم بطريقة استباقية بناء على احتياجات وطلبات مختلف دوائر الصناعة في القطاع الخاص.
    Los programas de integración se formulan y se ponen en marcha en función de las necesidades de los beneficiarios, sin discriminación y teniendo presente su singularidad cultural. UN وتوضع برامج الإدماج وتنفذ على أساس احتياجات المستفيدين، بدون تمييز ومع مراعاة خصوصيتهم الثقافية.
    Se vienen reformando las 29 oficinas extrasede de la Organización en función de las necesidades de las regiones en materia de ejecución de programas. UN ويجري العمل على تكييف المكاتب الميدانية التسعة والعشرين التابعة لليونيدو في ضوء احتياجات إنجاز البرامج في المناطق.
    Las oficinas exteriores del UNICEF pudieron hacer uso de los fondos en función de las necesidades de la población afectada, conforme se iba disponiendo de información a partir de las evaluaciones, sin tener que preparar ninguna propuesta. UN واستطاعت مكاتب اليونيسيف الميدانية استخدام الأموال وفقاً لاحتياجات السكان المتضررين كلما توفرت معلومات التقييم دون الحاجة إلى إعداد أية مقترحات.
    La presente tabulación ofrece una clasificación más detalladas del suministro de agua, que puede ampliarse en función de las necesidades de los países o zonas. UN ويعرض هذا الجدول تصنيفا أكثر تفصيلا لﻹمداد بالمياه، مما يجوز توسيع نطاقه حسب احتياجات بلد بعينه أو منطقة بعينها.
    El calendario anual de capacitación se prepara en función de las necesidades de capacitación que determinan las oficinas locales. UN ١٢٥ - ويوضع التقويم السنوي للتدريب على أساس الاحتياجات التدريبية التي تحددها المكاتب الميدانية.
    Capítulo 7. Evaluación de los sistemas de zonas protegidas en función de las necesidades de las especies migratorias: UN 13 - الفصل 7- تقييم نظم المناطق المحمية على ضوء احتياجات الأنواع المهاجرة:
    No obstante, se han establecido también algunos mecanismos nuevos y, en función de las necesidades de nuevas conferencias, es posible que se necesiten otros en el futuro. UN غير أنه أنشئت أيضا بعض اﻵليات الجديدة، وقد يقتضي اﻷمر إنشاء غيرها في المستقبل، رهنا باحتياجات المؤتمرات الجديدة.
    La Comisión observa que las conversiones propuestas de " personal de proyectos " no parecen justificadas en función de las necesidades de programas a largo plazo. UN وتلاحظ اللجنة أن التحويلات المقترحة ل " موظفي المشاريع " لا يبدو أن لها ما يبررها من حيث احتياجات البرامج الطويلة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more