En particular, estamos conmocionados por las masacres de civiles en Gatumba. | UN | وقد أصابتنا صدمة خاصة من مذابح المدنيين في غاتومبا. |
Hace unos meses, estas fuerzas, junto con sus aliados de Burundi, atacaron un campamento de refugiados en Gatumba y asesinaron a 160 civiles, entre ellos niños y mujeres. | UN | وقبل بضعة أشهر، شنت هذه القوة مع حلفائها من بوروندي هجوما على مخيم للاجئين في غاتومبا وقتلت 160 مدنيا من بينهم أطفال صغار ونساء. |
También confirmó que 15 de sus soldados que se encontraban en un campamento de refugiados en Gatumba fueron asesinados durante la masacre. | UN | وأكد أيضا أن 15 من جنوده كانوا في مخيم اللاجئين في غاتومبا وأنهم قتلوا أثناء المذبحة. |
Por lo que respecta a las matanzas perpetradas en Gatumba et Muyinga, pregunta cómo podría la comunidad internacional incitar al Gobierno de Burundi a tomar las medidas necesarias para que se haga justicia. | UN | وفيما يتعلق بالمذابح المرتكبة في غاتومبا وموينغا، تساءلت كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يتعامل مع الحكومة البوروندية من أجل اتخاذ التدابير اللازمة لكي تأخذ العدالة مجراها. |
Nos conmocionó la terrible tragedia que tuvo lugar en Gatumba el 18 de septiembre de 2011. | UN | وقد صدمنا بالمأساة المروعة التي وقعت في غاتومبا في 18 أيلول/سبتمبر 2011. |
Nzarabu fue declarado culpable de la matanza cometida en 2011 en Gatumba, al oeste de Bujumbura, pero escapó de la cárcel a fines de 2012. | UN | وكان نزارابو قد أدين بارتكاب المجزرة التي وقعت في عام 2011 في غاتومبا في غربي بوجومبورا، ولكنه هرب من السجن في أواخر عام 2012. |
La matanza de 160 refugiados en Gatumba el 14 de agosto de 2004 en la frontera entre la República Democrática del Congo y Burundi provocó la indignación general y exacerbó la ya de por sí delicada situación en esa zona de la región de los Grandes Lagos. | UN | أشعلت مذبحة 160 لاجئا في غاتومبا في 14 آب/ أغسطس 2004 على الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي شرارة سخط واسع النطاق وأدت إلى تفاقم حالة حرجة بالفعل في ذلك الجزء في البحيرات الكبرى. |
En una declaración separada, publicada el 14 de agosto, la CCD-Goma denunciaba lo que calificó de genocidio de refugiados congoleños cometido en Gatumba. | UN | 46 - ونشر التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما، في 14 آب/أغسطس، بيانا مستقلا أدان فيه ما أسماه " إبادة جماعية مرتكبة ضد اللاجئين الكونغوليين " في غاتومبا. |
" El Consejo de Seguridad condena con la máxima firmeza la matanza de refugiados de la República Democrática del Congo ocurrida en Gatumba, territorio de Burundi, el 13 de agosto de 2004. | UN | " يعرب مجلس الأمن عن إدانته بأشد العبارات للمجزرة التي تعرض لها اللاجئون من جمهورية الكونغو الديمقراطية في أراضي بوروندي، في غاتومبا في 13 آب/أغسطس 2004. |
24. Condena, con la máxima energía, la matanza de los civiles refugiados bañamulengues en Gatumba el 13 de agosto de 2004 y solicita que se procese sin dilación a los autores de esas muertes y a quienes les hayan ayudado; | UN | 24- تدين بأقصى الشدة المجازر التي ارتكبت ضد اللاجئين المدنيين البانيامولينغي في غاتومبا في 13 آب/أغسطس 2004، وتطلب تقديم مرتكبي هذه المجازر وأولئك الذين ساعدوهم إلى العدالة؛ |
24. Condena, con la máxima energía, la matanza de los civiles refugiados bañamulengues en Gatumba el 13 de agosto de 2004 y solicita que se procese sin dilación a los autores de esas muertes y a quienes les hayan ayudado; | UN | 24- تدين بأقصى الشدة المجازر التي ارتكبت ضد اللاجئين المدنيين البانيامولينغي في غاتومبا في 13 آب/أغسطس 2004، وتطلب تقديم مرتكبي هذه المجازر وأولئك الذين ساعدوهم إلى العدالة؛ |
Sin embargo, cabe señalar que el Gobierno de Transición todavía no ha dado a conocer los resultados de su investigación sobre la matanza de refugiados banyamulenge perpetrada en Gatumba el 13 de agosto de 2004. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أن الحكومة الانتقالية ما زال يتعين عليها إعلان ما توصلت إليه من نتائج بخصوص مذبحة اللاجئين من البانيامولنغ التي حدثت في غاتومبا في 13 آب/أغسطس 2004. |
A pesar de que ha habido acontecimientos positivos, se ha manifestado preocupación por los incidentes violentes ocurridos recientemente en Burundi, como los enfrentamientos en Gatumba el 29 de febrero y los atentados perpetrados con granadas contra cuatro parlamentarios el 8 de marzo. | UN | 5 - ورغم حدوث تطورات إيجابية، أُثيرت شواغل إزاء الأحداث العنيفة التي شهدتها بوروندي مؤخرا، مثل الصدامات التي وقعت في غاتومبا في 29 شباط/فبراير والهجمات بالقنابل اليدوية التي استهدفت أربعة من أعضاء البرلمان في 8 آذار/مارس. |
En otros casos no ha habido ningún avance por las siguientes razones: en el caso relativo a la matanza de refugiados banyamulenge en Gatumba se aguarda el establecimiento de mecanismos de justicia de transición, mientras que, en lo referente al caso de la venta del avión Falcon 50, algunos diputados han pedido una prórroga para examinar de nuevo el informe. | UN | ولم تحرز قضايا أخرى تقدما للأسباب التالية: أن القضية المتعلقة بمجزرة اللاجئين من طائفة البانيامولينغي الموجودين في غاتومبا تنتظر إنشاء آليات العدالة الانتقالية، وفيما يتعلق بقضية بيع طائرة من طراز فالكون 50، فقد طلب بعض النواب تمديداً للمهلة ليتمكنوا من إعادة النظر في التقرير. |
Pocos días después del regreso del Sr. Rwasa, el 13 de agosto de 2013, los jefes de la comunidad tutsi congoleña en Burundi presentaron una denuncia contra él ante el Fiscal Principal por su presunta participación en la matanza de 166 congoleños banyamulenge en Gatumba en 2004, una acusación que ha negado. | UN | وفي 13 آب/أغسطس 2013، بعد عودة السيد رواسا بأيام معدودة، رفع زعماء الكونغوليين من جماعة التوتسي في بوروندي دعوى ضده لدى رئيس هيئة الادعاء لضلوعه المزعوم في المجزرة التي راح ضحيتها 166 من الكونغوليين من جماعة البانيامولينغي في غاتومبا عام 2004، وهي تهمة أنكرها. |
:: Condena con el máximo rigor el abyecto atentado perpetrado el 13 de agosto de 2004 contra el campamento de refugiados de las Naciones Unidas en Gatumba (Burundi) que produjo bajas en la población civil, entre ellas las de niños, y que fue reivindicado por el PALIPEHUTU-FNL. | UN | :: أدان بشدة الاعتداء المقيت على مخيم اللاجئين التابع للأمم المتحدة في غاتومبا في 13 آب/أغسطس 2004 الذي أوقع قتلى في صفوف السكان المدنيين من بينهم أطفال، والذي أعلن حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية مسؤوليته عنه. |
A partir de ese momento en Bujumbura rural, recrudecieron las tensiones, que culminaron en la masacre de unos 160 refugiados banyamulenges congoleños que se hallaban en un campamento de tránsito de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en Gatumba el 13 de agosto. | UN | 13 - وتصاعدت في الفترة التالية التوترات في ريف بوجمبورا، ووصلت إلى ذروتها في المذبحة التي راح ضحيتها حوالي 160 لاجئا كونغوليا من البانيامولينغ في مخيم المرور العابر التابع لمفوضية الأمم المتحدة للاجئين في غاتومبا. |
En Burundi se llevó a cabo una investigación conjunta con las secciones de derechos humanos de la Operación de las Naciones Unidas en Burundi y la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo en relación con las matanzas ocurridas en Gatumba en agosto de 2004. | UN | وفي بوروندي، أجريت عملية تحقيق مشتركة مع الأقسامٍ المعنية بحقوق الإنسان في عملية الأمم المتحدة في بوروندي وفي بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن المجازر التي ارتكبت في غاتومبا في آب/أغسطس 2004. |
Esta urgencia queda confirmada por la reciente matanza de personas en Gatumba (Burundi), así como las violaciones en la República Centroafricana y en la zona oriental de la República Democrática del Congo bajo la amenaza de las armas. | UN | وتؤكد المجزرة الأخيرة المرتكبة في حق أشخاص في غاتومبا (بوروندي)، وكذلك حالات الاغتصاب في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية تحت تهديد السلاح بوضوح هذه الحاجة الملحة. |
Tras la participación de ese movimiento en el asesinato del Nuncio Apostólico, Monseñor Courtney, y en la masacre de refugiados congoleños en Gatumba y otros lugares, la cumbre de Jefes de Estado de la iniciativa regional sobre Burundi, que se celebró en Dar es Salam, determinó que ese movimiento era una organización terrorista y recomendó a las Naciones Unidas y a la Unión Africana que tomaran las medidas restrictivas apropiadas. | UN | وبعد تورط الحركة في اغتيال السفير البابوي المونسنيور كورتني وضلوعها في مذبحة اللاجئين الكونغوليين في غاتومبا وأماكن أخرى، فقد صنفها مؤتمر قمة دول المبادرة الإقليمية بشأن بوروندي، المنعقد في دار السلام، باعتبارها منظمة إرهابية وأوصى الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي باتخاذ الإجراءات التقييدية الملائمة ضدها. |
1. Condena enérgicamente la masacre de los refugiados congoleños de la comunidad banyamulenge, ocurrida en Gatumba (Burundi), la noche del 13 de agosto de 2004, y expresa sus condolencias a todos los deudos de las víctimas. | UN | 1 - يدين بشدة المجزرة التي وقعت في كاتومبا في بوروندي ليلة 13 آب/أغسطس 2004، والتي ذهب ضحيتها لاجئون كونغوليون من طائفة البانيامولينغي ويتقدم بتعازيه إلى جميع العائلات التي أصابتها الفاجعة. |