El Comité sostiene además la opinión de que en cuanto lo permitan las circunstancias, se podría celebrar una reunión de esa índole en Gaza o Jericó. | UN | وترى اللجنة أيضا أنه يمكن، حالما تسمح اﻷحوال، أن يعقد واحد من هذه الاجتماعات في غزة أو أريحا. |
El Gobierno prohibió la conferencia aduciendo que era una actividad de la Autoridad Palestina que, en virtud del acuerdo de El Cairo, podía celebrarse únicamente en Gaza o Jericó. | UN | وحظرت الحكومة عقد المؤتمر قائلة بأنه مهمة من مهام السلطة الفلسطينية التي لا يجوز لها، بمقتضى اتفاق القاهرة، أن تنعقد إلا في غزة أو أريحا. |
Esa cantidad equivale al costo de construcción de cuatro escuelas del OOPS en Gaza o a la distribución de alimentos a más de 800.000 beneficiarios durante más de un mes. | UN | وهذا ما يعادل تكاليف بناء أربع مدارس للأونروا في غزة أو توزيع الأغذية على ما يزيد عن 000 800 مستفيد على مدى أكثر من شهر. |
El plan de Sharon provoca una situación en la que Israel tendría que abandonar los asentamientos pero seguiría controlando todo lo que entre en Gaza o salga de ella. | UN | وتسبب خطة شارون وضعا يتعين فيه على إسرائيل أن تتخلى عن المستوطنات ولكنها تستمر في التحكم بكل ما يدخل في غزة أو يخرج منها. |
Después del período de sesiones celebrado por la CAPI en el tercer trimestre del año, la Federación planteó una vez más la cuestión de una prima de riesgo para el personal del OOPS de contratación regional destacado en Gaza o la Ribera Occidental. | UN | 56 - وأشارت من جهة أخرى إلى أن الاتحاد أثار من جديد، في الدورة الصيفية للجنة الخدمة المدنية الدولية، مسألة دفع بدل عن الخطر لموظفي الأونروا المعينين على الصعيد الإقليمي، في غزة أو في الضفة الغربية. |
Estamos convencidos de que no hay solución militar para el conflicto israelo-palestino, ya sea en Gaza o en cualquier otra parte. | UN | ونحن على اقتناع بأنه لا يوجد حل عسكري للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، في غزة أو في أي مكان آخر. |
2. Incremento de la cantidad de niños de la Ribera Occidental arrestados y detenidos durante las operaciones militares en Gaza o después de ellas | UN | 2- ارتفاع عدد أطفال الضفة الغربية الذين اعتقلوا واحتجزوا أثناء العمليات العسكرية في غزة أو بعدها |
Nacieron en Gaza o fueron empujados allí como refugiados durante la guerra de 1948, o en otras guerras. En el transcurso de los años, fueron los albañiles que construyeron nuestros hogares, lavaron platos en los restaurantes donde comíamos, eran los comerciantes a quienes les comprábamos mercadería y los trabajadores en los invernaderos de los kibbutz. | News-Commentary | لقد ولدوا في غزة أو دُفِعوا إلى هناك كلاجئين أثناء حرب 1948، أو أثناء حروب أخرى. وعلى مدار السنين كانوا البنائين الذين شيدوا ديارنا، وغسلوا الصحون في المطاعم حيث كنا نتناول طعامنا، وكانوا التجار الذين تعودنا على شراء السلع منهم، والعمال في الصوب الزراعية في الكيبوتسات. |
87. La Misión se centró en distintas cuestiones en relación con los detenidos palestinos que, a su juicio, están relacionadas con las operaciones militares israelíes de diciembre y enero en Gaza o el contexto en que se realizaron. | UN | 87- وركَّزت البعثة على عدة مسائل فيما يتصل بالمحتجزين الفلسطينيين ترتبط في رأيها بالعمليات العسكرية التي قامت بها إسرائيل في كانون الأول/ديسمبر - كانون الثاني/يناير في غزة أو ترتبط بسياق هذه العمليات. |
87. La Misión se centró en distintas cuestiones en relación con los detenidos palestinos que, a su juicio, están relacionadas con las operaciones militares israelíes de diciembre y enero en Gaza o el contexto en que se realizaron. | UN | 87- وركَّزت البعثة على عدة مسائل فيما يتصل بالمحتجزين الفلسطينيين ترتبط في رأيها بالعمليات العسكرية التي قامت بها إسرائيل في كانون الأول/ديسمبر - كانون الثاني/يناير في غزة أو ترتبط بسياق هذه العمليات. |
1695. La Misión formuló al Gobierno de Israel preguntas acerca de los ciudadanos israelíes arrestados en las manifestaciones realizadas durante las operaciones militares en Gaza o como resultado de dichas manifestaciones. La Misión no recibió respuesta alguna a sus preguntas. | UN | 1695- كما وجَّهت البعثة أسئلة إلى حكومة إسرائيل فيما يتعلق بالمواطنين الإسرائيليين الذين جرى اعتقالهم خلال المظاهرات التي نُظّمت أثناء العمليات العسكرية في غزة أو نتيجة لها، ولكن البعثة لم تتلق ردّاً على أسئلتها. |
En el lapso de apenas cinco días, entre el 19 y el 24 de agosto de 2014, se lanzaron indiscriminadamente 37 cohetes desde edificios civiles en Gaza o desde su entorno inmediato. | UN | ففي فترة لا تتجاوز خمسة أيام بين 19 و 24 آب/أغسطس 2014، أُطلق 37 صاروخا بصورة عشوائية من مبان مدنية في غزة أو من محيطها المباشر. |
588. El 12 de junio de 1994 se informó que las FDI habían anunciado que el 9 y 10 de junio, Israel había puesto en libertad a más de 500 presos palestinos, en medio de una controversia sobre si se exigiría que algunos de ellos se quedaran en Gaza o Jericó hasta que hubiesen cumplido su condena. | UN | ٥٨٨ - وفي ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أفادت التقارير أن قوات الدفاع اﻹسرائيلية أعلنت أن إسرائيل أفرجت عن أكثر من ٥٠٠ سجين فلسطيني في ٩ و ١٠ حزيران/يونيه، وذلك وسط خلاف حول ما إذا كان يتعين على بعض منهم أن يبقوا في غزة أو أريحا حتى نهاية مددهم. |
592. El 23 de junio de 1994 se informó que, según Ahmad Sayyad, Director del Instituto Mandela, grupo que defiende los derechos de los presos palestinos, seguían encarcelados 5.330 palestinos junto con otros 1.500 que podían recuperar su libertad si firmaban un compromiso de permanecer en Gaza o Jericó. (Jerusalem Post, 23 de junio de 1994) | UN | ٥٩٢ - وفي ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أفيد بأنه، طبقا لما ذكره أحمد الصياد مدير معهد مانديلا وهو جماعة تتبنى الدفاع عن المسجونيين الفلسطينيين، بقي في السجن ٣٣٠ ٥ سجينا فلسطينيا باﻹضافة الى ٥٠٠ ١ آخرين يمكن اﻹفراج عنهم إذا ما وقعوا تعهدا بالبقاء في غزة أو أريحا )جيروساليم بوست، ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤( |
En efecto, los críticos en Europa están cayendo en una frívola banalización cuando comparan el reciente conflicto en Gaza o la batalla de Jenin de 2002 –con sus 58 víctimas entre los combatientes palestinos (Israel perdió 25 soldados)- con Auschwitz, una fábrica de la muerte donde 30,000 judíos eran asesinados diariamente. | News-Commentary | الحقيقة أن منتقدي إسرائيل في أوروبا ينغمسون في حديث مبتذل حين يقارنون بين ما جرى أثناء الصراع الأخير في غزة أو معركة جنين في عام 2002 ـ التي بلغ ضحاياها من المقاتلين الفلسطينيين 58 (خسرت إسرائيل 25 جندياً) ـ وما حدث في أوشويتز، أو مصنع الموت حيث كان ثلاثون ألف يهودي يُذبحون يومياً. |