A ese respecto, se alega que había testificado en georgiano durante las indagaciones preliminares y no pidió intérprete. | UN | وفي هذا السياق، ذكر أنه أدلى بشهادته باللغة الجورجية خلال التحقيقات اﻷولية ولم يطلب مترجما شفويا. |
Las solicitudes deben formularse en georgiano o inglés. | UN | ويجب تقديم الطلبات باللغة الجورجية أو الإنكليزية. |
Según el Estado parte, el Sr. Domukovsky leyó las deposiciones en georgiano y las autenticó con su firma, formuló sus propias declaraciones en georgiano y afirmó en los documentos que el georgiano era su lengua materna. | UN | واستنادا إلى الدولة الطرف، قرأ السيد دوموكوفسكي إقراراته باللغة الجورجية ووقﱠعها على أنها دقيقة، وصاغ بياناته باللغة الجورجية وذكر في السجلات بأن اللغة الجورجية هي لغته اﻷم. |
Es autora de 150 publicaciones en georgiano, ruso e inglés. | UN | وهي لديها نحو ٠٥١ منشورا باللغات الجورجية والروسية واﻹنكليزية. |
Además, preocupa profundamente al Gobierno la prohibición de utilizar el idioma georgiano y las amenazas contra los maestros que siguen impartiendo clases en georgiano. | UN | والحكومة تشعر بقلق بالغ أيضا بشأن حظر اللغة الجورجية وتوجيه التهديدات إلى المدرسين الذين يستمرون في التدريس بهذه اللغة. |
No obstante, los documentos relativos a las disciplinas impartidas en georgiano se mantuvieron en georgiano. | UN | أما الوثائق ذات الصلة بالمواد التي تُدرَّس باللغة الجورجية، فقد ظلت بهذه اللغة. |
Incluso una carta de las autoridades abjasias al emperador de Rusia en la que pedían protección estaba escrita en georgiano. | UN | بل إن رسالة موجهة من سلطات أبخازيا الى إمبراطور روسيا تطلب الحماية كانت مخطوطة بالجورجية. |
El Estado parte ha respondido que el Tribunal llegó a la conclusión de que el autor comprendía perfectamente el idioma georgiano y además se dice que el autor redactó sus declaraciones en georgiano. | UN | وذكرت الدولة الطرف أن المحكمة تبين لها أن مقدم البلاغ يفهم اللغة الجورجية فهما ممتازا. وفضلا عن ذلك فقد ذكر أن مقدم البلاغ كان قد أدلى بأقواله باللغة الجورجية. |
La población de origen georgiano del distrito de Gali siguió viendo denegado su derecho a estudiar en su propia lengua, aunque en una de las escuelas de Gali han comenzado algunos cursos en georgiano. | UN | ولا يزال السكان المتحدرين من أصول جورجية في مقاطعة غالي محرومين من حق التعلم بلغتهم الأم، رغم أن دروسا اختيارية باللغة الجورجية قد أُدخلت في الآونة الأخيرة في إحدى مدارس غالي. |
Redactó y publicó en georgiano un boletín mensual para las organizaciones no gubernamentales y artículos de prensa mensuales, así como informes sobre las elecciones locales y parlamentarias en Georgia. | UN | وكتب النادي النسوي ونشر نوعين من النشرات الإخبارية باللغة الجورجية: نشرة شهرية للمنظمات غير الحكومية وجمع مقالات صحيفة شهرية، وكتب ونشر تقارير عن الانتخابات المحلية والبرلمانية في جورجيا. |
El idioma político, diplomático y eclesiástico preferido en Abjasia durante siglos ha sido el georgiano. Hasta una carta dirigida por las autoridades abjasias al Emperador de Rusia solicitando protección fue escrita en georgiano. | UN | كما كانت اللغة التي اختار اﻷبخازيون استعمالها لقرون في أمورهم السياسية والدبلوماسية والكنسية التي هي اللغة الجورجية، حتى أن رسالة، وجهتها السلطات اﻷبخازية الى امبراطور روسيا تطلب فيها الحماية، قد كتبت باللغة الجورجية. |
Se ha prohibido la enseñanza en georgiano. | UN | وحظر التعليم باللغة الجورجية. |
Desde el 1 de enero de 2010, la Fundación para el Desarrollo de los Medios de Comunicación supervisa la cobertura que dan los medios de comunicación en georgiano a las cuestiones relacionadas con las minorías nacionales y religiosas. | UN | ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2010، ترصد مؤسسة التنمية الإعلامية تغطية وسائط الإعلام الناطقة باللغة الجورجية للمسائل المتصلة بالأقليات القومية والدينية. |
No obstante, los documentos relativos a las disciplinas impartidas en georgiano se habían mantenido en georgiano. | UN | غير أن الوثائق ذات الصلة بالمواد التي تُدرَّس باللغة الجورجية ظلت بهذه اللغة(172). |
El Estado se enfrenta con el problema crucial de organizar la enseñanza en georgiano para personas no georgianas, lo que a menudo conlleva dificultades físicas y de organización (insuficiencia de libros de texto para las escuelas nacionales, problemas para contar con personal a nivel local). | UN | وتواجه الدولة المشكلة الحاسمة المتمثلة في التعليم باللغة الجورجية لغير الجورجيين في جورجيا ويكون ذلك في معظم اﻷحيان مرتبطاً بصعوبات مادية وتنظيمية )نقص الكتب المدرسية للمدارس الوطنية، ومشاكل استبقاء الموظفين محلياً(. |
En Ajaria se ha hecho una edición limitada en georgiano, ruso e inglés de pasajes de los instrumentos básicos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | ونشر في آجاريا عدد محدود من المقتطفات من صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان باللغات الجورجية والروسية والانكليزية. |
La Misión también finalizó un documental, destinado a la población y las autoridades locales, la comunidad diplomática, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales, sobre el mandato y los logros del componente policial de la UNOMIG hasta ese momento, que estará disponible en georgiano, ruso e inglés. | UN | كما فرغت البعثة من إنتاج فيلم وثائقي يستهدف السلطات والسكان المحليين، والأوساط الدبلوماسية، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، بشأن ولاية عنصر الشرطة التابع للبعثة والإنجازات التي حققها حتى الآن، وسيكون متاحا باللغات الجورجية والروسية والانكليزية. |
Con todo, otro problema, que debe ser calificado de genocidio cultural, es el hecho de que se prohíba que se imparta enseñanza en georgiano en las escuelas de Gali. | UN | ومع ذلك، توجد قضية أخرى يمكن وصفها بأنها إبادة جماعية ثقافية، وهي منع تدريس اللغة الجورجية في مدارس غالي. |
Original en georgiano | UN | الأصل بالجورجية |
Hecho en Sofía el 15 de diciembre de 1997, en dos ejemplares en georgiano y en búlgaro, cuyos textos son igualmente auténticos. | UN | حرر في صوفيا في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧ في صيغتين متساويتي الحجية باللغتين الجورجية والبلغارية. |
:: Publicar libros sobre la cultura de Abjasia, en georgiano y abjasio, y sobre la cultura de Osetia, en osetio y georgiano. | UN | :: إعداد كتب عن الثقافة الأبخازية باللغتين الأبخازية والجورجية، وعن الثقافة الأوسيتية باللغتين الأوسيتية والجورجية. |