"en gran escala que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواسعة النطاق التي
        
    • الواسع النطاق الذي
        
    • ضخمة تقدم
        
    • آخر واسع النطاق
        
    Es totalmente inaceptable que no se haya resuelto aún el problema de la apatridia en gran escala que se observa en Letonia y Estonia desde hace décadas. UN وقال إن مشكلة انعدام الجنسية الواسعة النطاق التي مضت عليها عقود في لاتفيا وإستونيا غير مقبولة على الإطلاق.
    Ello se debe en parte a los esfuerzos desplegados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) para procurar una repatriación en condiciones de seguridad y a los casos de repatriación involuntaria en gran escala que se produjeron en 1996. UN وهذا النقص يعزى جزئيا الى الجهود التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لكفالة العودة المأمونة الى الوطن والى حالات العودة غير الطوعية الواسعة النطاق التي جرت في عام ١٩٩٦.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para expresar también nuestra gratitud al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y para destacar sus actividades en gran escala, que merecen el más pleno apoyo. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن الامتنان لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأن أؤكد على أنشطته الواسعة النطاق التي تستحق الدعم الشامل.
    Soldados de las Fuerzas de Defensa Israelíes interceptaron a los terroristas y pudieron frustrar el atentado en gran escala que habían planeado realizar. UN واعترض جنود جيش الدفاع الإسرائيلي هؤلاء الإرهابيين وتمكنوا من إحباط الهجوم الواسع النطاق الذي كانوا يعتزمون شنه.
    La Relatora Especial insta a los gobiernos que apoyan, arman o protegen a milicias dentro de su jurisdicción a que abandonen esas políticas, que aumentan las probabilidades de que se produzcan derramamientos de sangre en gran escala que conlleva a crímenes de lesa humanidad o genocidio. UN وتناشد المقررة الخاصة تلك الحكومات التي تدعم أو تسلح أو تحمي الميليشيات ضمن ولايتها القانونية نبذ هذه السياسات إذ أنها تؤدي إلى زيادة احتمال سفك الدماء الواسع النطاق الذي يؤدي إلى ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جريمة الإبادة الجماعية.
    No era sorprendente que el ACNUR hubiese afrontado retos sin precedentes tanto en su escala como en su naturaleza y que se hubiera convertido en un organismo de socorro en gran escala que ayudaba a millones de personas en todo el mundo. UN وليس من المفاجئ أن تكون المفوضية قد واجهت تحديات لم يسبق لها مثيل من حيث الحجم والطابع وأصبحت وكالة غوثية ضخمة تقدم المساعدة إلى ملايين البشر في جميع أنحاء العالم.
    El Fondo prosigue supervisando los proyectos en gran escala que ha emprendido en esferas de la agricultura, la artesanía y el ecoturismo. UN اﻷنشطة اﻷخرى يواصل الصندوق اﻹشراف على مشاريعه الواسعة النطاق التي بدأت في ميادين الزراعة والصناعات اليدوية والسياحة الاقتصادية.
    Es verdad que el autor aprovechó la oportunidad para señalar las consecuencias en gran escala que podía tener el fallo en relación con la protección de las minorías étnicas contra la discriminación racial y la posición que ocupa la Convención en Noruega. UN وصحيح أن صاحب البلاغ انتهز الفرصة للإشارة إلى النتائج الواسعة النطاق التي قد تترتب على الحكم فيما يتعلق بحماية الأقليات الإثنية من التمييز العنصري، ومركز الاتفاقية في النرويج.
    La delegación de la República Islámica del Irán también se refirió a la cooperación con el ACNUR en la repatriación en gran escala que se estaba llevando a cabo desde ese país. UN وأشار وفد جمهورية إيران الإسلامية أيضاً إلى تعاونه مع المفوضية في عملية الإعادة إلى الوطن الواسعة النطاق التي تجري من بلاده.
    Las imágenes se han utilizado continuamente para aumentar los conocimientos sobre los fenómenos en gran escala que se producen en la superficie de la Tierra, como la región del Amazonas. UN فقد أستخدمت الصور بصورة مستمرة لتعزيز المعرفة بالظواهر الواسعة النطاق التي تحدث على سطح الأرض، مثلما هو الحال في منطقة الأمازون.
    Además, resulta decepcionante que en el informe no se incluya ninguna mención de la labor en gran escala que realizan en las Islas Caimán diversas organizaciones no gubernamentales, en particular la organización representada por el orador. UN وعلاوة على ذلك، كان مما يؤسف له أنه لم يرد في التقرير أي ذكر للأعمال الواسعة النطاق التي اضطلع بها عدد من المنظمات غير الحكومية في جزر كايمان، بما فيها المنظمة التي يمثلها المتكلم.
    Pese a ello, la comunidad internacional aún encara conflictos internos violentos, guerras civiles, genocidio y otras atrocidades en gran escala, que causan inmensa destrucción y sufrimiento a millones de personas. UN غير أن المجتمع العالمي ما زال يواجه الصراعات الداخلية العنيفة والحروب الأهلية، والإبادة الجماعية وغيرها من الفظائع الواسعة النطاق التي تتسبب في دمار ومعاناة هائلين لملايين البشر.
    Renovación del sitio web. Un proyecto en gran escala que habrá de realizar la Secretaría será la renovación del sitio web de la Plataforma. UN تجديد الموقع على شبكة الإنترنيت: سيكون أحد المشاريع الواسعة النطاق التي ستضطلع بها الأمانة تجديد الموقع على شبكة الإنترنت.
    Otros, entre los que se cuentan los usuarios locales tradicionales del bosque, pueden quedar excluidos de la extracción de los recursos conforme a las condiciones establecidas en la nueva concesión. Incluso, la propia naturaleza de las operaciones en gran escala que se realizan puede impedirles el acceso a dichos recursos. UN وقد يستبعد اﻵخرون، بمن فيهم مستعملو الغابـة المحليـون التقليـديون، من استخراج الموارد بموجب شروط اتفاقات الامتيــاز الجديــدة، أو ببساطة قد تحول طبيعة العمليات الواسعة النطاق التي يجري الاضطلاع بها دون حصولهم على تلك الموارد.
    En su carta, el Presidente interino da cuenta de la agresión en gran escala que está llevando a cabo la República de Armenia en el distrito azerbaiyano de Agdam y pide que esta agresión armenia en la región azerbaiyana de Agdam sea objeto de debate en una sesión del Consejo de Seguridad. UN والرئيس بالنيابة يذكر في هذه الرسالة أن العدوان الواسع النطاق الذي تقوم به جمهورية أرمينيا في منطقة أقدام اﻷذربيجانية لا يزال مستمرا ويطلب مناقشة العدوان اﻷرميني المستمر في منطقة أقدام اﻷذربيجانية في جلسة لمجلس اﻷمن.
    " Los miembros del Consejo de Seguridad expresan su profunda preocupación ante los combates en gran escala que han comenzado en Kabul y que ya han causado grandes pérdidas de vidas y bienes, incluso a misiones extranjeras y su personal. UN " يعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن بالغ قلقهم إزاء القتال الواسع النطاق الذي نشب في كابول وأسفر فعلا عن خسائر فادحة في اﻷرواح واﻷموال، بما في ذلك خسائر للبعثات اﻷجنبية وموظفيها.
    Además de la prevención de las actividades en gran escala que podrían provocar efectos desastrosos e irreversibles en el medio ambiente de la Antártida, es necesario reglamentar estrictamente las actividades actuales que plan-tean una amenaza cada vez mayor al ecosistema del continente. UN والى جانب الحظر الاقتصادي الواسع النطاق الذي يمكن أن يخلف في البيئة في أنتاركتيكا، آثارا مأساوية لا يمكن عكسها، هناك حاجة الى تنظيم صارم للنشاط الحالي الذي يشكل تهديدا متزايدا للنظام البيئي في القارة.
    26. Condena decididamente en particular las medidas y prácticas de discriminación contra los albaneses étnicos de Kosovo, así como las violaciones de los derechos humanos, y la represión en gran escala que llevan a cabo las autoridades serbias, en particular: UN ٦٢- تدين بشدة وبصفة خاصة تدابير وممارسات التمييز وانتهاكات حقوق اﻹنسان ضد ذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو، فضلا عن القمع الواسع النطاق الذي ترتكبه السلطات الصربية ويشمل:
    Condenando el ataque militar en gran escala que lleva acabo Israel, la Potencia ocupante, en la Franja de Gaza, que ha causado una enorme destrucción de propiedades e infraestructura civil palestinas, UN " وإذ تدين الهجوم العسكري الواسع النطاق الذي تشنه حاليا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في قطاع غزة، مما خلف دمارا واسعا في الممتلكات والهياكل الأساسية المدنية الفلسطينية،
    Nos sentimos alentados por el hecho de que la situación de seguridad en Timor-Leste sigue siendo estable y de que no se han vuelto a producir los disturbios en gran escala que tuvieron lugar en febrero de 2008. UN ونستمد التشجيع من استمرار حالة الأمن المستقر في تيمور - ليشتي، التي لم تشهد عودة إلى الاضطراب الواسع النطاق الذي كانت تكابده في شباط/فبراير 2008.
    No era sorprendente que el ACNUR hubiese afrontado retos sin precedentes tanto en su escala como en su naturaleza y que se hubiera convertido en un organismo de socorro en gran escala que ayudaba a millones de personas en todo el mundo. UN وليس من المفاجئ أن تكون المفوضية قد واجهت تحديات لم يسبق لها مثيل من حيث الحجم والطابع وأصبحت وكالة غوثية ضخمة تقدم المساعدة إلى ملايين البشر في جميع أنحاء العالم.
    El Comité tiene presente, basándose en comunicaciones anteriores, que se proyecta realizar en la zona en que vive el pueblo sami otros proyectos de explotación en gran escala que afectan al medio natural, tales como la explotación de canteras. UN وتدرك اللجنة، على أساس البلاغات السابقة أن هناك استغلالا آخر واسع النطاق يمس البيئة الطبيعية، كعمليات المحاجر مثلا، يجري التخطيط له وتنفيذه في المنطقة التي يعيش فيها السامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more