Ese problema, una de las crisis fundamentales que atraviesa África, en la actualidad se debe en gran medida al endeudamiento de su sector público. | UN | ويعد هذا إحدى اﻷزمات اﻷساسية التي تعاني منها أفريقيا اليوم، وترجع إلى حد كبير إلى مشكلة ديون القطاع العام اﻷفريقي. |
El buen funcionamiento del Tribunal ciertamente ha de ser contribuir en gran medida al restablecimiento de la paz y la seguridad en la región. | UN | ولا شك في أن اﻷداء الفعال للمحكمة من شأنه أن يساهم إلى حد كبير في استعادة السلم واﻷمن في المنطقة. |
Ello obedece en gran medida al empeoramiento de las relaciones de intercambio y al efecto de contagio de la crisis financiera de Asia. | UN | ويعود ذلك بدرجة كبيرة إلى تدهور معدلات التبادل التجاري وعدوى التأثر باﻷزمة المالية اﻵسيوية. |
Mi Gobierno cree que una rápida entrada en vigor del Protocolo adicional contribuirá en gran medida al fortalecimiento de los regímenes de no proliferación nuclear. | UN | وتؤمن حكومتي بأن دخول البروتوكول اﻹضافي حيــز النفــاذ في وقت مبكر سيسهم بقدر كبير في تعزيز أنظمة عـدم الانتشار. |
Creo que la valiosa participación y apoyo de todos los presentes contribuirá en gran medida al éxito de la COP 10 en Corea. | UN | وأعتقد أن المشاركة والدعم القيمين لجميع الموجودين هنا سيسهمان بشكل كبير في نجاح الدورة العاشرة للمؤتمر في كوريا. |
Este progreso puede atribuirse en gran medida al restablecimiento de la seguridad pública. | UN | ويمكن أن يعزى هذا التقدم بقدر كبير إلى عودة سيادة القانون. |
Es probable que contribuya también en gran medida al esclarecimiento y desarrollo del derecho ambiental y del derecho internacional convencional. | UN | ومن المرجح أيضا أن تسهم بدرجة كبيرة في بلورة وتطوير القانون الدولي للمعاهدات والقانون البيئي. |
Ello se debe, en gran medida, al régimen de seguridad social del Japón, que ofrece un seguro básico y una pensión a todos los ciudadanos. | UN | وعزت ذلك إلى حد كبير إلى نظام الضمان الاجتماعي الذي يستفيد في إطاره كل مواطن من تأمين أساسي ومن معاش تقاعدي. |
Los éxitos de esa Comisión en los últimos cinco años se deben atribuir en gran medida al empeño de la Secretaría. | UN | ويجب أن تعزى النتائج التي حققتها هذه اللجنة في السنوات الخمس اﻷخيرة إلى حد كبير إلى التزام اﻷمانة العامة. |
Esta mejora se debió en gran medida al aumento en el superávit de su balanza comercial como resultado de los mayores ingresos provenientes de la exportación de petróleo. | UN | وكان السبب في هذا التحسن يرجع إلى حد كبير إلى زيادة فائض الميزان التجاري بعد ارتفاع حصيلة المملكة من صادرات النفط. |
La adhesión a todos esos tratados y su estricto cumplimiento de buena fe contribuirían en gran medida al avance del proceso de desarme y no proliferación. | UN | والانضمام إلى كل تلك المعاهدات، بالإضافة إلى تنفيذها الدقيق وبحسن نية، سيسهم إلى حد كبير في تعزيز عملية نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Una definición jurídica consensuada del terrorismo contribuiría en gran medida al éxito de la ejecución de la Estrategia. | UN | إن تعريفا قانونيا للإرهاب، يتم التوصل إليه بتوافق الآراء، سيسهم إلى حد كبير في تنفيذ الاستراتيجية. |
El retorno se debió en gran medida al impulso creado por la aplicación de las leyes sobre la propiedad. | UN | وتعزى هذه العودة بدرجة كبيرة إلى الزخم الذي نشأ عن تنفيذ قوانين الملكية. |
Esa disminución se debe en gran medida al cambio de posición de los Estados Unidos y la Federación de Rusia. | UN | ويعزى هذا النقص بدرجة كبيرة إلى حدوث تغيرات في موقف الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
Hasta ahora, las Naciones Unidas no han contribuido en gran medida al debate multilateral sobre economía. | UN | وأضاف إن الأمم المتحدة لم تسهم حتى الآن بقدر كبير في الحوار الاقتصادي المتعدد الأطراف. |
Los copresidentes contribuyeron en gran medida al éxito de la labor de los grupos consultivos. | UN | وقد أسهم الرئيس المشارك للفريق بقدر كبير في نجاح العمل التشاوري. |
Las organizaciones regionales pueden contribuir en gran medida al cumplimiento de los propósitos que se establecen en la Carta y los objetivos que nos hemos fijado durante la Cumbre del Milenio. | UN | ويمكن للهيئات الإقليمية أن تسهم بشكل كبير في تحقيق المقاصد المنصوص عليها في الميثاق والأهداف التي حددت خلال مؤتمر قمة الألفية. |
El comercio de distribución es una actividad importante que da empleo a un segmento significativo de la población y contribuye en gran medida al producto interno bruto. | UN | 2 - وتمثِّل تجارة التوزيع نشاطا هاما يتيح فرص العمل لشريحة عريضة من السكان ويسهم بشكل كبير في الناتج المحلي الإجمالي. |
Por el contrario, gracias en gran medida al aumento del consumo interior privado, la expansión se mantuvo en el Reino Unido. | UN | وعلى النقيض من ذلك، استمر التوسع في المملكة المتحدة وهو ما يرجع بقدر كبير إلى حدوث زيادة في اﻹنفاق الداخلي الخاص. |
Para empezar, deseamos expresarle a usted, señor Presidente, nuestro sincero agradecimiento por sus iniciativas y su compromiso, factores que han contribuido en gran medida al logro de este objetivo. | UN | وفي البداية نود اﻹعراب، يا سيدي، عن تقديرنا الصادق لمبادراتكم والتزامكم التي ساهمت بدرجة كبيرة في تحقيق هذه النتيجة. |
Cabe señalar que la buena disposición de los gobiernos de los países visitados contribuyó en gran medida al buen cumplimiento del mandato. | UN | ٩ - ويجدر التأكيد على أن الاستعدادات الطبية لحكومات البلدان التي تمت زيارتها قد أسهمت إلى حد بعيد في حسن إنجاز الولاية. |
Observan que ello se debe, en gran medida, al limitado interés de los encargados de formular las políticas por el proceso del cambio climático y a su escasa comprensión de este. | UN | ويُلاحَظ أن ذلك يُعزى في المقام الأول إلى الاهتمام المحدود من جانب راسمي السياسات بعملية تغير المناخ وفهمهم المحدود لها. |
Aumentó la oferta monetaria, debido en gran medida al crecimiento de los activos externos netos; mejoró la liquidez en el sistema bancario comercial y los tipos de interés no experimentaron cambios. | UN | وزادت الكتلة النقدية، ويرجع ذلك إلى حد بعيد إلى حدوث زيادة في الأصول الأجنبية الصافية؛ وتحسنت السيولة في النظام المصرفي التجاري؛ وظلت أسعار الفائدة بدون تغيير. |
Ello es imputable en gran medida al hecho de que los representantes de la parte que está a favor de la independencia no han podido participar libremente debido a las amenazas físicas de que han sido objeto por parte de las milicias armadas. | UN | ويعود سبب ذلك بشكل كبير إلى عجز الممثلين المؤيدين للاستقلال عن المشاركة بحرية بسبب التهديدات التي توجهها لهم المليشيات المسلحة باﻹيذاء البدني. |
Considera que la puesta en práctica del nuevo sistema de gestión de la actuación profesional contribuirá en gran medida al cumplimiento de esta recomendación. | UN | ويرى أن تنفيذ النظام الجديد ﻹدارة اﻷداء سوف يسهم الى حد كبير في تنفيذ هذه التوصية. |
Ello se debía en gran medida al personal del Fondo Multilateral, que había sido dirigido competentemente por la Sra. Nolan. | UN | ويُعزى هذا في جانب كبير منه إلى موظفي الصندوق المتعدد الأطراف الذي تولت السيدة نولان قيادته باقتدار. |
Por lo que respecta a la prisión preventiva, observa que los progresos realizados son atribuibles en gran medida al control ejercido por el Ministerio de Justicia sobre las actividades de los tribunales, lo que plantea cuestiones acerca de la independencia de los órganos judiciales. | UN | وفيما يتعلق بالحبس الاحتياطي، لاحظ أن الإنجازات المحقَّقة منسوبة في معظمها إلى الرقابة التي تمارسها وزارة العدل على أنشطة المحاكم، ما يثير أسئلة بخصوص استقلال الهيئات القضائية. |
18. La disminución del número de resoluciones aprobadas y decisiones adoptadas durante el período de sesiones sustantivo de 1994 se debe en gran medida al hecho de que algunos proyectos de textos se han remitido a la Asamblea General. | UN | ١٨ - وأشار الى أن انخفاض عدد القرارات والمقررات التي اعتمدت أثناء الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٤ يرجع بقدر كبير الى إحالة مشاريع النصوص الى الجمعية العامة. |