"en gran parte del mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في معظم أنحاء العالم
        
    • في كثير من أنحاء العالم
        
    • في جزء كبير من العالم
        
    • في أنحاء كثيرة من العالم
        
    • في معظم العالم
        
    • في كثير من بلدان العالم
        
    • في أجزاء كثيرة من العالم
        
    • في الكثير من بلدان العالم
        
    • وفي كثير من أنحاء العالم
        
    • في كثير من بقاع العالم
        
    • في معظم أجزاء العالم
        
    • في معظم أرجاء العالم
        
    • في الكثير من أنحاء العالم
        
    La utilidad de sus productos se manifiesta, por ejemplo, en las fotografías de la nubosidad, que aparecen regularmente en los periódicos y en otros medios de difusión en gran parte del mundo. UN وفائدة منتجاتها جلية، مثلا، في صور غلاف السحب التي تظهر بانتظام في الصحف ووسائط الاعلام اﻷخرى في معظم أنحاء العالم.
    Señaló que en gran parte del mundo la mujer sufría discriminación en cuanto al derecho a la alimentación, el derecho a la educación y el derecho a la salud. UN وأشار إلى أن المرأة تعاني في معظم أنحاء العالم من التمييز فيما يتعلق بالحق في الغذاء والحق في التعليم والحق في الصحة.
    Complejas crisis políticas y conflictos armados están generando una inseguridad cada vez mayor en gran parte del mundo en desarrollo. UN كما أخذت الأزمات السياسية المعقدة والصراعات المسلحة تؤدي إلى ازدياد انعدام الأمن في كثير من أنحاء العالم النامي.
    en gran parte del mundo en desarrollo, los esfuerzos nacionales en materia de desarrollo orientados a brindarle al pueblo una vida mejor han sufrido demoras debido al peso de esas crisis. UN في جزء كبير من العالم النامي، فإن الجهود الإنمائية الوطنية لتوفير حياة أفضل للشعوب قد تعثرت تحت عبء تلك الأزمات.
    Las mujeres rurales son el pilar fundamental de la agricultura en gran parte del mundo en desarrollo. UN تشكل المرأة الريفية العمود الفقري للزراعة في أنحاء كثيرة من العالم النامي.
    Las complejas crisis políticas y los conflictos armados han creado una creciente inseguridad en gran parte del mundo en desarrollo. UN وهناك شعور متزايد بعدم الأمن في معظم العالم النامي نتيجة للأزمات السياسية المعقدة والصراعات المسلحة.
    Los medios de vida y el bienestar social son cada vez más vulnerables en gran parte del mundo en desarrollo, así como en los países en transición económica. UN وقد أصبحت سبل العيش ومقومات الرفاه الاجتماعي مهددة على نحو متزايد في كثير من بلدان العالم النامي وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    Nos queda, en gran parte del mundo, un largo camino por recorrer. UN وما زال أمامنا طريق طويل في أجزاء كثيرة من العالم.
    La mortalidad materna registra todavía niveles intolerablemente elevados en gran parte del mundo en desarrollo. UN ولا يزال معدل وفيات الأمهات مرتفعا بشكل غير مقبول في معظم أنحاء العالم النامي.
    El Programa 21 señala que la sequía, un fenómeno que se repite en gran parte del mundo en desarrollo, en especial en África, sólo en ese continente cobró las vidas de aproximadamente 3 millones de personas en la mitad del decenio de 1980. ¿Quién de nosotros no se ha conmovido al ver las desoladoras imágenes de gente huyendo de zonas afectadas por la sequía, de niños que mueren de hambre? UN وفي جدول أعمال القرن ٢١ يذكر أن الجفاف، وهو ظاهرة متكررة في معظم أنحاء العالم النامي، وفي افريقيا خاصة، تسبب، في منتصف الثمانينات في موت زهاء ٣ ملايين شخص في تلك القارة وحدها.
    7.11 Durante los tres últimos decenios, la disponibilidad creciente de métodos anticonceptivos más seguros, aunque en algunos aspectos sigue siendo insuficiente, ha permitido una mayor libertad individual en materia de reproducción en gran parte del mundo. UN ٧-١١ وخلال العقود الثلاثة الماضية، أدى التوافر المتزايد لﻷساليب الحديثة اﻷسلم لمنع الحمل، على عدم كفايتها من بعض الجوانب، إلى توسيع نطاق الاختيار الفردي في مسائل التناسل في معظم أنحاء العالم.
    Preocupa mucho al Comité el hecho de que la mortalidad materna permanece a niveles inaceptablemente altos en gran parte del mundo en desarrollo. UN وما يشكل مصدر قلق كبير للجنة هو بقاء معدل وفيات الأمهات مرتفعا بشكل غير مقبول في كثير من أنحاء العالم النامي.
    Muy diferente es la realidad de los jóvenes cubanos respecto a lo que sucede en gran parte del mundo. UN إن الحالة التي تواجه الشباب الكوبي تختلف جدا عنها في كثير من أنحاء العالم.
    Recientemente se han intensificado los esfuerzos para abordar las causas fundamentales del hambre y la malnutrición, las enfermedades de la pobreza y la creciente desigualdad en gran parte del mundo. UN وفي الآونة الأخيرة، بُذلت جهود متزايدة من أجل معالجة الأسباب الكامنة وراء الجوع وسوء التغذية، وأمراض الفقر، وحالات عدم المساواة المتعاظمة في كثير من أنحاء العالم.
    Si los gobiernos van a sentar una base sólida para las mejoras cualitativas y la ampliación de la prestación de servicios sociales que tanto se necesitan en gran parte del mundo en desarrollo, será preciso volver a dirigir el enfoque a la aplicación de las reformas de política necesarias en los sectores pertinentes. UN وإذا ما أريد للحكومات أن ترسي أساسا سليما ﻹجراء ما تشتد إليه الحاجة من تحسين في النوعية وتوسيع في نطاق تقديم الخدمات الاجتماعية في جزء كبير من العالم النامي، سيتعين إعادة توجيه الانتباه نحو تنفيذ الاصلاحات التي تشتد الحاجة إليها في السياسات في القطاعات ذات الصلة.
    Un sistema económico mundial que no ofrezca a los países más pobres y a los sectores más pobres de la población oportunidades suficientes y realistas de elevar su nivel de vida perderá inevitablemente legitimidad en gran parte del mundo en desarrollo. UN فالنظام الاقتصادي العالمي الذي يعجز عن أن يوفر للبلدان الفقيرة، والشرائح الفقيرة داخل هذه البلدان، فرصاً ملائمة وواقعية لرفع مستوياتها المعيشية سوف يفقد حتماً شرعيته في جزء كبير من العالم النامي.
    en gran parte del mundo en desarrollo, las mujeres rurales son el pilar de la agricultura. UN وتعد المرأة الريفية العمود الفقري للزراعة في أنحاء كثيرة من العالم النامي.
    Las mujeres de zonas rurales representan la piedra angular de la agricultura en gran parte del mundo en desarrollo y producen la mitad de los alimentos del mundo. UN إن الريفيات هن عماد الزراعة في معظم العالم النامي. فهنّ ينتجن نصف غذاء العالم.
    32. En respuesta a las observaciones formuladas por el representante de Suecia en nombre de la Unión Europea, el orador dice que los mecanismos jurídicos existen en gran parte del mundo desarrollado. UN 32 - وردا على تعليقات ممثل السويد التي قدمها نيابة عن الاتحاد الأوروبي، قال إن الآليات القانونية موجودة في كثير من بلدان العالم المتقدم النمو.
    en gran parte del mundo la prostitución infantil y el uso de niños en la pornografía, el tráfico de menores, la explotación del trabajo de los menores, la desatención de los niños de la calle, los efectos terribles de los conflictos armados, la venta ilícita de órganos para trasplantes, las adopciones fraudulentas y los altos índices de mortalidad infantil destruyen las vidas de los niños. UN ٥١ - وقالت إن حياة اﻷطفال في أجزاء كثيرة من العالم قد تحطمت بسبب استغلالهم ﻷغراض البغاء وفي إنتاج المواد اﻹباحية والاتجار بهم وتشغيلهم وتشردهم ويسبب تأثرهم بالنزاعات المسلحة وبيع أعضائهم بصورة غير مشروعة وتبنيهم بالتزوير ومعدلات وفياتهم المرتفعة.
    En los últimos años del siglo pasado se produjo un importante colapso financiero en gran parte del mundo en desarrollo, que no sólo amenazó la estabilidad del sistema financiero mundial, sino también la economía mundial en su conjunto. UN 36 - شهدت السنوات الأخيرة من القرن الماضي انهيارا ماليا خطيرا في الكثير من بلدان العالم النامي، الأمر الذي لم يهدد استقرار النظام المالي العالمي فحسب، بل هدد أيضا استقرار الاقتصاد العالمي ككل.
    en gran parte del mundo en desarrollo, la pobreza, las enfermedades y las necesidades de educación y de medios de sustento sostenibles son los objetivos prioritarios y más apremiantes para el desarrollo. UN وفي كثير من أنحاء العالم النامي، يعد الفقر والمرض والافتقار الى التعليم والى أسباب العيش المستدامة بمثابة اﻷولويات الانمائية اﻷكثر ضرورة واﻷشد الحاحا.
    A lo largo de los últimos años, hemos sido testigos de un crecimiento económico sin precedentes en gran parte del mundo en desarrollo. UN وعلى مدى الأعوام القليلة الأخيرة، شهدنا نموا اقتصاديا غير مسبوق في كثير من بقاع العالم النامي.
    Como consecuencia de estos cambios, en gran parte del mundo occidental la familia ha pasado de ser un modelo bastante uniforme de matrimonio e hijos, que solían convivir con sus mayores, a un modelo mucho más variado de familia más pequeña y menos dependiente de definiciones institucionales. UN وتعني نتائج هذه التغيرات أن الأسرة تحولت، في معظم أجزاء العالم الغربي، من نموذج موحد إلى حد كبير، يتمثل في الزواج وإنجاب الأطفال، والعيش مع أجيال أكبر سنا في كثير من الأحيان، لتصبح نموذجا لأسرة أصغر حجما وأكثر تباينا وأقل ارتباطا بالتعاريف المؤسسية.
    Además, deben examinarse y desarrollarse nuevos modelos de negocio para la extracción de recursos naturales que sean más propicios al pleno disfrute por los pueblos indígenas de sus derechos que el que predomina actualmente en gran parte del mundo. UN وعلاوة على ذلك، يتعين بحث ووضع نماذج جديدة من الأعمال التجارية المتخصصة في استخراج الموارد الطبيعية تفضي أكثر من النماذج السائدة حالياً في معظم أرجاء العالم إلى تمتع الشعوب الأصلية تمتعاً تاماً بحقوقها.
    Sin embargo, en gran parte del mundo, prosperar implica que no se tienen buenas intenciones, especialmente si se trata de los pobres. El suceso reciente que lo ejemplifica es el embrollo en Andhra Pradesh en la India, donde la administración ha tomado medidas para frenar el microfinanciamiento. News-Commentary ومع ذلك فإن الأداء الطيب في الكثير من أنحاء العالم ما زال يعني أن مقاصدك ليست خيرة على الإطلاق، وبخاصة إذا كنت تتعامل مع الفقراء. ومن بين الأمثلة الأخيرة في هذا السياق ذلك الموقف المعقد الذي نشأ في ولاية أندرا براديش في الهند، حيث قررت الحكومة الحد من تمويل المشاريع المتناهية الصِغَر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more