"en granjas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المزارع
        
    • في مزارع
        
    • من المزارع
        
    • على مزارع
        
    Vives en granjas alrededor del mundo, y Feather y yo vamos a empezar en Nueva Zelanda y daremos la vuelta. Open Subtitles كنت تعيش في المزارع في جميع أنحاء العالم، وأنا والريشة وستعمل بداية في نيوزيلندا والعمل طريقنا حولها.
    Otros informan de que se les obligó a trabajar en condiciones de esclavitud en granjas congoleñas. UN وتفيد مصادر أخرى أنهم أُجبروا على العمل في ظروف تشبه الرق في المزارع الكونغولية.
    Al saber que eran rahanwein, los hicieron prisioneros y los obligaron a trabajar en granjas locales. UN ولدى علم هذه القوات بأنهما من الراهانوين، أُخذا إلى سجن وأرغما على العمل في المزارع المحلية.
    Sin embargo, debido a la creciente pobreza de sus padres, miles de niños entran en el mercado laboral y trabajan en pequeñas fábricas o en granjas. UN وبسبب ازدياد الفقر في صفوف الوالدين، يضطر آلاف من الأطفال الانخراط في أسواق العمل، والعمل في مصانع صغيرة أو في مزارع.
    Consideremos también el caso de cerdos, pollos y vacas en granjas industriales, y sucede lo mismo. TED يمكننا التفكير في الخنازير والدجاج والبقر في مزارع المصانع، ويمكننا أن نعلم.
    ii) desarrollen una actividad agrícola en granjas o una actividad privada en la silvicultura; UN `2` الشخص الذي يضطلع بنشاط زراعي في المزارع أو بنشاط خاص في مجال الحراجة؛
    :: Fortalezcan los derechos humanos y laborales de las mujeres migrantes, las mujeres que trabajan en granjas y en la industria agropecuaria de exportación UN :: تعزيز حقوق الإنسان والحق في العمل للمرأة المهاجرة، والعاملة في المزارع وفي مناطق تجهيز الصادرات الزراعية
    Las víctimas fueron atacadas en granjas, cuando hacían recados o recogían leña o agua. UN وتعرّض المجني عليهم للهجوم في المزارع أو أثناء القيام بمهام خارج المنازل أو أثناء جمع الحطب أو جلب المياه.
    Por ejemplo, en ese momento, el 91% de los estadounidenses vivía en granjas o pueblos pequeños. TED فعلى سبيل المثال، في ذلك العصر، 91 بالمائة من سكان أمريكا كانوا يعيشون في المزارع أو في قرى صغيرة
    Y los niños que crecen en granjas desarrollan muchas menos alergias y... Open Subtitles والأطفال الذين يكبرون في المزارع يُطوّرون مُضادّات قليلة للحساسيّة و...
    Como saben, antes de la Revolución Industrial, uh, las personas vivían en granjas. Open Subtitles تعلمون، قبل الثورة الصناعية، آه، عاش الناس في المزارع.
    El ganado involucrado estaba en granjas cercanas. Open Subtitles و قد تم أرتباط الماشية في المزارع المجاورة
    Ser voluntario en granjas es como versión de la generación del Milenio 'de mochila en toda Europa. Open Subtitles العمل التطوعي في المزارع مثل نسخة من جيل الألفية لحاملي حقائب الظهر في أنحاء أوربا
    Ese aumento se prevé tanto para los pensionados que no trabajan como para los pensionados que trabajan directamente en la producción agropecuaria en granjas colectivas, granjas estatales y otras empresas agrícolas. UN وعلاوة على ذلك انطبقت الزيادة على معاشات المتقاعدين والمستحقين الذين كانوا يعملون مباشرة في الإنتاج الزراعي أو في المزارع الجماعية أو في المزارع الحكومية النموذجية أو في مؤسسات زراعية أخرى.
    Las mujeres trabajan en granjas familiares administradas, en la mayor parte de los casos, por los padres o maridos. UN 24 - وتعمل النساء في المزارع العائلية التي يديرها في معظم الأحوال آباؤهن أو أزواجهن.
    La tierra que antes era de propiedad colectiva o estatal se ha privatizado, transformándose en granjas privadas y corporativas, y se ha devuelto bien a los propietarios de la era presocialista, bien a los trabajadores de las antiguas granjas colectivas o estatales. UN فالأراضي التي كانت في السابق ملكا جماعيا أو مملوكة للدولة حُوِّلت إلى مزارع خاصة مملوكة لشركات أو رُدت إلى ملاكها قبل الفترة الاشتراكية أو إلى العمال السابقين في المزارع الجماعية أو المملوكة للدولة.
    Los animales, capturados por su caza y trampas, son confinados en granjas en estas condiciones. Open Subtitles وتحفظ هذه الحيوانات، التي تم اصطيادها وتقييدها، في مزارع الفراء في مثل هذه الظروف.
    Aunque muchas se emplean como trabajadoras remuneradas en granjas grandes o en fábricas locales, con frecuencia el empleo es sólo temporario y los salarios, bajos. UN ورغم أن معظم هؤلاء النساء يشتغلن أجيرات في مزارع كبيرة أو في مصانع محلية، فإن هذه العمالة غالبا ما تكون مؤقته وبأجور زهيدة.
    Las políticas coloniales exacerbaron esa situación al agrupar las limitadas tierras con alto potencial agrícola en granjas y haciendas de gran superficie y las tierras con escaso potencial agrícola en las reservas autóctonas. UN وقد أدت السياسات الاستعمارية إلى تفاقم هذه الحالة بتركيز اﻷراضي الزراعية المحدودة ذات اﻹمكانات العالية في مزارع كبيرة الحجم، وتركيز اﻷراضي ذات اﻹمكانات المنخفضة في محميات طبيعية.
    Tal vez esto refleje, al menos en parte, el hecho de que en zonas rurales las mujeres tienen a concentrarse en la agricultura, la silvicultura y la pesca, es decir, muchas trabajan por cuenta propia en granjas familiares. UN وهذا يعكس في جانب منه على الأقل حقيقة أن المرأة التي تعمل في المناطق الريفية تتركز في الصناعات الزراعية والحرجية والصيد - أي أن كثيرا منهن قد يعملن لحسابهن في مزارع الأسرة.
    Actualmente estos equipos han empezado a explotarse en granjas y empresas agrícolas del país. UN وهي تباع حاليا لمزارع الفلاحين وغيرها من المزارع.
    Las mujeres que tengan cinco o más hijos y los hayan criado hasta los 16 años de edad podrán jubilarse a cualquier edad, una vez que hayan trabajado en granjas colectivas, estatales u otras empresas agrícolas en ocupaciones directamente relacionadas con la producción agrícola durante un mínimo de 10 años (sin contar el tiempo dedicado al cuidado de los hijos). UN - إن النساء ذوات خمسة أطفال أو أكثر يمكنهن، وقد ربينهم إلى سن الـ 16، أن يتقاعدن، بقطع النظر عن سنهم، بعد أن يكنَّ قد عملن على مزارع جماعية أو مزارع الدولة أو مشاريع زراعية أخرى مباشرة في الإنتاج الزراعي فترة 10 سنوات على الأقل (دون حساب طول وقت رعاية الأطفال).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more