"en grupos pequeños" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مجموعات صغيرة
        
    • ضمن مجموعات صغيرة
        
    • بمجموعات صغيرة
        
    • في إطار مجموعة صغيرة من
        
    • في إطار مجموعات صغيرة
        
    • فى مجموعات صغيرة
        
    • إلى مجموعات صغيرة
        
    • الأفرقة الصغيرة
        
    • لمجموعات صغيرة
        
    Los experimentos se llevan a cabo en grupos pequeños y todos tienen la posibilidad de desempeñar una función significativa. UN وفي إطار هذا النهج تجري التجارب في مجموعات صغيرة ويتاح لكل شخص القيام بدور له أهميته.
    Morgan tiene a su mando varias docenas de combatientes que operan en grupos pequeños con base en campamentos móviles. UN ويوجد تحت إمرة مورغان عشرات من المقاتلين الذين يعملون في مجموعات صغيرة انطلاقا من معسكرات متنقلة.
    Ahora la formación se imparte de una manera más individualizada o en grupos pequeños en vez de grupos grandes y se trabajará así hasta que se disponga de otra sala de formación. UN ويجري التركيز حالياً على التدريب الفردي أو في مجموعات صغيرة عوضاً عن الدورات التدريبية للمجموعات الكبرى. وسيتواصل هذا النوع من التدريب إلى حين تأمين قاعة تدريب بديلة.
    El Estado Parte debe cerciorarse también de que los niños, cuando se críen en instituciones, vivan en grupos pequeños y reciban una atención individualizada. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تكفل للأطفال، في حالة تنشئتهم في مؤسسات، العيش ضمن مجموعات صغيرة وتلقي رعاية منفردة.
    Asegúrate de estar en posición con tiempo... y en grupos pequeños para no llamar la atención. Open Subtitles تأكدوا من كونكم بالموقع حسب التوقيت، بمجموعات صغيرة حتى لا تجذبون الانتباه
    Varios participantes señalaron que muchos países en desarrollo no habían participado en ese proceso, pues no formaban parte del pequeño grupo de Estados que habían celebrado los debates, y destacaron la necesidad de que las negociaciones fueran incluyentes y transparentes; otros, por su parte, observaron que dadas las restricciones de tiempo, tales debates en grupos pequeños eran necesarias para que las negociaciones fueran eficaces. UN ولاحظ عدة مشاركين أن هناك بلداناً نامية عديدة لا تشكل جزءاً من هذه العملية لأنها ليست جزءاً من المجموعة الصغيرة من الدول المشارِكة في المناقشات. وشدّد هؤلاء المشاركون على ضرورة أن تكون المفاوضات شفافة وشاملة للجميع، بينما لاحظ مشارِكون آخرون أن ضيق الوقت يجعل من الضروري أن تجري هذه المناقشات في إطار مجموعة صغيرة من البلدان توخّياًَ لكفاءة المفاوضات.
    El Grupo se opone firmemente a la adopción de decisiones en grupos pequeños y a la imposición de condiciones a las negociaciones. UN وقال في ختام كلمته إن المجموعة تعترض بشدة على اتخاذ القرارات في مجموعات صغيرة وفرض شروط للتفاوض.
    Al cabo de un tiempo, decidimos abandonar la casa en grupos pequeños. UN بعد فترة، قررنا الرحيل في مجموعات صغيرة.
    Según los informes, el LRA ha operado en grupos pequeños, atacando diferentes puntos al mismo tiempo. UN وقيل إن جيش الرب للمقاومة كان يعمل في مجموعات صغيرة قامت بضرب أماكن مختلفة في نفس الوقت.
    Los felinos que quedan ahora están concentrados en grupos pequeños y aislados, lo cual lleva a la reproducción endogámica, la cual debilita su resistencia a las enfermedades. Open Subtitles ما تبقى من القطط الكبيرة أصبح متركزا في مجموعات صغيرة و قليلة مما يؤدي إلى زواج الأقارب مما يضعف مقاومتهم للمرض
    Tras las operaciones realizadas por la Fuerza de Defensa del Pueblo de Uganda (FDPU), ahora opera en grupos pequeños de 10 a 15 hombres con escasa coordinación entre ellos. UN وفي أعقاب العمليات الناجحة التي نفذتها قوة الدفاع الشعبية الأوغندية، تعمل الآن في مجموعات صغيرة تضم من 10 إلى 15 رجلا بقدر ضئيل من التنسيق بينهم. القوام
    Advierte vehementemente del peligro de mantener debates en grupos pequeños y a puerta cerrada, ya que siempre dan lugar a distintas versiones de lo ocurrido en realidad y dan origen a discusiones como la que se está manteniendo en esta reunión. UN وحذرت بشدة من مغبة إجراء نقاشات سرية في مجموعات صغيرة لأن ذلك يتمخض عنه دائما عدة صيغ مما حدث بالفعل ويؤدي إلى مناقشات كتلك التي تجري في الجلسة الحالية.
    A nivel comunitario, las personas se organizan por barrios en grupos pequeños de unas 30 familias para facilitar el diálogo participativo de modo sostenible. UN وجرى تنظيم المواطنين على المستوى القاعدي في مجموعات صغيرة من 30 أسرة تقريبا على مستوى الأحياء، بغرض تيسير قيام حوار تشاركي على نحو مستدام.
    Los participantes trabajaron en grupos pequeños para definir las iniciativas prioritarias de gestión de los conocimientos para las Naciones Unidas y proporcionar su aportación a la estrategia de la información y las comunicaciones que habría de presentarse al personal directivo superior para su aprobación. UN وقد عمل المشتركون في مجموعات صغيرة لتحديد مبادرات إدارة المعارف ذات الأولوية بالنسبة للأمم المتحدة وتوفير مدخلات في استراتيجية للمعلومات والاتصالات تقدم إلى الإدارة العليا لاعتمادها.
    243. Quienes dictan los cursos de idioma danés pueden ofrecer enseñanza individual o en grupos pequeños a los ciudadanos extranjeros con discapacidad. UN 243- ويجوز لمقدمي دورات اللغة الدانمركية أن يقدموا التدريس في مجموعات صغيرة والتدريس الفردي إلى المواطنين الأجانب ذوي الإعاقة.
    Lo que está pasando trae curiosidad a nuestra propia experiencia, lo que nos permite sintonizar socialmente. Esa es la forma en que podemos aplicar esto: sintonizando, ya sea en grupos pequeños o una persona con otra, con campañas, estrategias, aulas, cines, parques. TED ماذا يحدث، دمج الفضول في تجربتنا الخاصة التي تتيح لنا عنذئد أن ننسجم اجتماعيًّا، تلك هي الطريقة الأخرى لتطبيق هذا، الانسجام، إمّا في مجموعات صغيرة أو شخص لشخص، في الحملات الاستراتيجيّة، وقاعات الدروس، ودور السينما، والحدائق.
    Varias entidades pueden desempeñar un papel fundamental en la prestación de asistencia en el ámbito del estado de derecho, actuando individualmente y en grupos pequeños, en sus respectivos sectores. UN ويمكن لعدد من الكيانات أن تضطلع بدور حيوي في توفير المساعدة في مجال سيادة القانون عن طريق العمل بمفردها و ضمن مجموعات صغيرة في القطاعات المعينة لكل منها.
    Se señaló que las observaciones formuladas servirían al Comité de Coordinación en 2013 para determinar si deberían volver a celebrarse debates en grupos pequeños. UN وأشير إلى أن لجنة التنسيق ستستفيد في عام 2013 من التعليقات التي تم الإدلاء بها لتقرر ما إذا كان سيتم اللجوء مجدداً إلى إجراء المناقشات ضمن مجموعات صغيرة.
    ya sabia que los "caminos" operaban en grupos pequeños para cada transacción, lo que los hace muy efectivos, pero también muy vulnerables si conoces con anticipación su itinerario bien, entonces que fue lo que realmente le sucedió al tipo en el techo Open Subtitles عرفت أنْ "الكامينوز" يعملون بمجموعات صغيرة بكلّ صفقة مخدرات الأمر الذي يجعلهم سريعين ومندمجين
    Varios participantes señalaron que muchos países en desarrollo no habían participado en ese proceso, pues no formaban parte del pequeño grupo de Estados que habían celebrado los debates, y destacaron la necesidad de que las negociaciones fueran incluyentes y transparentes; otros, por su parte, observaron que dadas las restricciones de tiempo, tales debates en grupos pequeños eran necesarias para que las negociaciones fueran eficaces. UN ولاحظ عدة مشاركين أن هناك بلداناً نامية عديدة لا تشكل جزءاً من هذه العملية لأنها ليست جزءاً من المجموعة الصغيرة من الدول المشارِكة في المناقشات. وشدّد هؤلاء المشاركون على ضرورة أن تكون المفاوضات شفافة وشاملة للجميع، بينما لاحظ مشارِكون آخرون أن ضيق الوقت يجعل من الضروري أن تجري هذه المناقشات في إطار مجموعة صغيرة من البلدان توخّياًَ لكفاءة المفاوضات.
    Esos cursos se concentraron en los conceptos clave del derecho y la política de la competencia y su relación con el comercio y el desarrollo, e incluyeron una serie de ejercicios prácticos que se llevaron a cabo en grupos pequeños. UN وقد أتاحت هاتان الدورتان التعرُّف إلى حد كبير على مفاهيم قانون وسياسة المنافسة وعلاقتها بالتجارة والتنمية، واشتملتا على عدد من التمارين العملية التي أُنجِزت في إطار مجموعات صغيرة.
    Aseguren la meta. Manténganse en grupos pequeños. Open Subtitles امنوا المدخل ابقوا فى مجموعات صغيرة
    En Agile, los trabajadores se organizan en grupos pequeños y hacen cosas en períodos de tiempo muy cortos. TED في هذا البرنامج، يقسَم العمال إلى مجموعات صغيرة و ينجزون أشياء، في فترات قصيرة جداً من الزمن.
    :: Un programa de gestión de los conocimientos personales que incluye programas de evaluación de las necesidades de los usuarios y de entrenamiento individual y en grupos pequeños. UN :: برنامجا للإدارة الفردية للمعارف ينطوي على تقييم لاحتياجات العملاء، وتدريب فردي، وبرامج لتدريب الأفرقة الصغيرة.
    El curso, dividido en tres sesiones, incluye conferencias y seminarios en grupos pequeños y trabajos en colaboración con la administración de los hospitales. UN وتشمل الدورة التدريبية المكونة من ثلاث جلسات محاضرات وحلقات عمل تقدم لمجموعات صغيرة فضلاً عن العمل مع هيئة الإدارة والتنظيم في المستشفى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more