Es también el sexagésimo aniversario de las primeras -- y ojalá únicas -- ocasiones en que se utilizaron armas nucleares, en Hiroshima y Nagasaki. | UN | وهو الذكرى السنوية الستون للاستخدام الأول، ومن المأمول أن يكون الوحيد، للأسلحة النووية، في هيروشيما وناغازاكي. |
Las muertes en Hiroshima y Nagasaki fueron también un holocausto, por lo cual debemos recordarlas. | UN | إن مقتل الأشخاص الذين لقوا مصرعهم في هيروشيما وناغازاكي يشكل محرقة أيضا، ولذلك يجب أن نتذكرهم. |
en Hiroshima y Nagasaki, el número de fallecimientos se duplicó o triplicó en los cinco años siguientes. | UN | وقد تضاعفت الوفيات في هيروشيما وناغازاكي مرتين أو ثلاث مرات خلال السنوات الخمس التي تلت. |
Los coreanos sufrieron directamente de los ataques nucleares de EE.UU. en Hiroshima y Nagasaki; el número de víctimas coreanas por aquellos ataques ocupa el segundo lugar tras el de los japoneses. | UN | فالأمة الكورية أمة شهدت عددا كبيرا من القتلي، ما بعد اليابانيين الذين تعرضوا مباشرة لاضرار الهجوم النووي الأمريكي على هيروشيما وناغازاكي. |
Tiraron la bomba, una bomba atómica en Hiroshima y Nagasaki. | Open Subtitles | لقد أسقطت القنبلة قنبلة ذرية" ""على "هيروشيما" "وناغازاكي |
en Hiroshima y Nagasaki, el número de fallecimientos se duplicó o triplicó en los cinco años siguientes. | UN | وقد تضاعفت الوفيات في هيروشيما وناغازاكي مرتين أو ثلاث مرات خلال السنوات الخمس التي تلت. |
Sobre el Japón recaía una responsabilidad especial en lo tocante al desarme nuclear debido a su experiencia en Hiroshima y Nagasaki. | UN | وذكر أن اليابان تتحمل مسؤولية خاصة عن التثقيف في مجال نزع السلاح النووي من خلال خبرتها في هيروشيما وناغازاكي. |
Aún viven más de la mitad de las personas integrantes del grupo estudiado en Hiroshima y Nagasaki, y el exceso de muertes por cáncer observado - unas 350 hasta la fecha - está aumentando lentamente. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك أن أكثر من نصف أفراد مجموعة الدراسة الموجودة في هيروشيما وناغازاكي لا يزالون على قيد الحياة، والزيادة التي لوحظت في الوفيات بالسرطان، وقد قاربت حتى اﻵن ٠٥٣، ترتفع ببطء. |
87. Se ha observado un exceso de retraso mental en los niños expuestos en útero a la radiación en Hiroshima y Nagasaki. | UN | ٧٨ - وقد لوحظ مزيد من التخلف العقلي الشديد لدى بعض اﻷطفال الذين تعرضوا للاشعاع وهم في الرحم في هيروشيما وناغازاكي. |
La estimación del riesgo basada en el estudio de animales es tan pequeña que habría sido sorprendente encontrar un efecto estadísticamente significativo en los puntos finales estudiados en Hiroshima y Nagasaki. | UN | وتقدير الخطورة المستند إلى دراسة الحيوانات هو من الضآلة بحيث أنه لو وجد أثر له دلالة إحصائية في نقاط الانتهاء التي درست في هيروشيما وناغازاكي لكان ذلك أمرا مثيرا للدهشة. |
Aún viven más de la mitad de las personas integrantes del grupo estudiado en Hiroshima y Nagasaki, y el exceso de muertes por cáncer observado - unas 350 hasta la fecha - está aumentando lentamente. | UN | ومثال ذلك أن أكثر من نصف أفراد مجموعة الدراسة الموجودة في هيروشيما وناغازاكي لا يزالون على قيد الحياة، والزيادة التي لوحظت في الوفيات بالسرطان، وهي حوالي ٣٥٠ وفاة حتى اﻵن، ترتفع ببطء. |
87. Se ha observado un exceso de retraso mental en los niños expuestos en útero a la radiación en Hiroshima y Nagasaki. | UN | ٧٨ - ولوحظ مزيد من التخلف العقلي الشديد لدى بعض اﻷطفال الذين تعرضوا للاشعاع وهم في الرحم في هيروشيما وناغازاكي. |
La estimación del riesgo basada en el estudio de animales es tan pequeña que habría sido sorprendente encontrar un efecto estadísticamente significativo en los puntos finales estudiados en Hiroshima y Nagasaki. | UN | وتقدير الخطورة المحتملة المستند إلى دراسة الحيوانات هو من الضآلة بحيث أنه لو وجد أثر له دلالة إحصائية بين مجموعة السكان التي تجري دراستها في هيروشيما وناغازاكي لكان ذلك أمرا مثيرا للدهشة. |
Todos los años, durante los últimos 65 años, se han celebrado actos conmemorativos en Hiroshima y Nagasaki para orar por un mundo sin armas nucleares. | UN | كل عام وعلى مر الـ 65 سنة الماضية تُقام الصلوات التذكارية للسلم في هيروشيما وناغازاكي من أجل عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
A nuestro pesar, sin embargo, la Conferencia se halla actualmente en un estado de grave estancamiento, traicionando las grandes expectativas de los pueblos del mundo, incluidas las de las personas que se reunieron en Hiroshima y Nagasaki el pasado viernes y ayer. | UN | ومع ذلك، فمن المؤسف أن يشهد المؤتمر حالة ركود خطير، ويخون بذلك تطلعات الأغلبية الساحقة من سكان العالم، بمَن فيهم أولئك الذين تجمعوا في هيروشيما وناغازاكي يوم الجمعة الفائت ويوم أمس. |
Se puede afirmar casi con certeza que las imágenes que se vieron en Hiroshima y Nagasaki serán también las mismas en caso de una futura utilización de armas nucleares. | UN | ويكاد يكون من المؤكد أن المناظر التي شوهدت في هيروشيما وناغازاكي ستكون هي المناظر نفسها التي ستنجم عن أي استخدام للأسلحة النووية في المستقبل. |
13. El Gobierno del Japón ha apoyado varias iniciativas de gobiernos locales, universidades, ONG y diversas organizaciones encaminadas a preparar en otros países exposiciones sobre la bomba atómica, como por ejemplo la exposición sobre el uso de la bomba atómica en Hiroshima y Nagasaki organizada en París en septiembre de 2005. | UN | 13 - وتدعم حكومة اليابان عددا من الجهود التي تبذلها حكومات محليـة وجامعات ومنظمات غير حكومية ومنظمات شتى لتنظيم معارض في البلدان الأجنبية تتعلق بالقنابل الذرية، ومن بينها معارض نظمت في باريس، في أيلول/سبتمبر 2005، عن القنبلتيـن الذريتـين اللتيـن أُلقيتــا على هيروشيما وناغازاكي. |
Cumpliendo con el deseo del pueblo japonés de que esas armas nunca se vuelvan a usar, el Gobierno del Japón ha apoyado diversos esfuerzos de gobiernos locales y de organizaciones no gubernamentales por preparar en otros países exposiciones sobre la bomba atómica, por ejemplo las exhibiciones sobre el uso de la bomba atómica en Hiroshima y Nagasaki de Aubagne (Francia) de septiembre de 2004 y Compton (Estados Unidos de América) de marzo de 2005. | UN | واستجابـة لرغبـة الشعب الياباني في ألاّ تُستخدم أبدا هذه الأسلحة مرة أخرى، قدمت حكومة اليابان الدعم لعدد من جهود حكومات محليـة ومنظمات غير حكومية لتنظيم معارض بشأن القنابل الذرية في البلدان الأجنبية، ومن هذه المعارض معرضان بشأن القنبلتيـن الذريتـين اللتيـن ألقيتــا على هيروشيما وناغازاكي نُظما في أوباني بفرنسا في أيلول/سبتمبر 2004 وفي كومبتون بالولايات المتحدة الأمريكية في آذار/مارس 2005. |
Cumpliendo con el deseo del pueblo japonés de que esas armas nunca se vuelvan a usar, el Gobierno del Japón ha apoyado diversos esfuerzos de gobiernos locales y de organizaciones no gubernamentales por preparar en otros países exposiciones sobre la bomba atómica, por ejemplo las exhibiciones sobre el uso de la bomba atómica en Hiroshima y Nagasaki de Aubagne (Francia) de septiembre de 2004 y Compton (Estados Unidos de América) de marzo de 2005. | UN | واستجابـة لرغبـة الشعب الياباني في ألاّ تُستخدم أبدا هذه الأسلحة مرة أخرى، قدمت حكومة اليابان الدعم لعدد من جهود حكومات محليـة ومنظمات غير حكومية لتنظيم معارض بشأن القنابل الذرية في البلدان الأجنبية، ومن هذه المعارض معرضان بشأن القنبلتيـن الذريتـين اللتيـن ألقيتــا على هيروشيما وناغازاكي نُظما في أوباني بفرنسا في أيلول/سبتمبر 2004 وفي كومبتون بالولايات المتحدة الأمريكية في آذار/مارس 2005. |
En 1945, fuimos testigos de la barbarie de la guerra nuclear y sus devastadores efectos en Hiroshima y Nagasaki. | UN | وقد شهدنا في عام 1945 وحشية الحرب النووية وآثارها المدمرة على هيروشيما ونغازاكي. |