"en hospitales privados" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المستشفيات الخاصة
        
    • في مستشفيات خاصة
        
    Al mismo tiempo se adoptaron disposiciones contractuales para seguir disponiendo de camas en hospitales privados para el tratamiento de casos que requirieran niveles de atención y servicios de que no pudiera disponerse en los hospitales de la Sociedad de la Media Luna Roja Palestina. UN وفي الوقت نفسه، اتخذت اﻹجراءات للتعاقد على حجز أسِرة في المستشفيات الخاصة لمعالجة الحالات التي تتطلب معايير رعاية ومرافق لا تتوفر مباشرة في مستشفيات جمعية الهلال اﻷحمر الفلسطينية.
    El coste de la atención sanitaria en hospitales privados ha aumentado, lo que los sitúa fuera del alcance de un amplio segmento de la población egipcia. UN § ارتفاع تكاليف الرعاية الصحية في المستشفيات الخاصة مما لا يجعلها في متناول قطاع عريض من المواطنين في الدولة.
    No ganarías lo mismo que en hospitales privados pero hay compensaciones efímeras. Open Subtitles فلن جعل الكثير من المال كما رعاة البقر في المستشفيات الخاصة ... ... ولكن هناك مكافآت أخرى، زائلة لأنها قد تكون.
    Actualmente, en Israel existen 24 clínicas de fecundación in vitro, 9 en hospitales del Estado, 11 en hospitales públicos y 4 en hospitales privados. UN ويوجد حالياً في إسرائيل 24 عيادة للإخصاب، منها 9 في مستشفيات حكومية و 11 في مستشفيات عامة و 4 في مستشفيات خاصة.
    El Estado también brinda servicios de salud directamente a grupos desfavorecidos en los hospitales públicos y, de ser necesario, sufraga los gastos de tratamiento médico en hospitales privados. UN كما تقدّم الدولة للفئات المعوزة خدمات صحية مباشرة بواسطة المستشفيات الحكومية، وتتحمّل عند الحاجة نفقات الطبابة في مستشفيات خاصة.
    Esas medidas incluyeron un sistema de participación en el pago del tratamiento en ciertos hospitales, la suspensión de los subsidios en efectivo para el tratamiento de emergencia en hospitales privados de Jordania, una congelación de la contratación de funcionarios, una reducción de los fondos destinados a la adquisición de suministros médicos y la conservación de locales, y una disminución del presupuesto para gastos de viaje y de capacitación. UN وقد تضمنت هذه التدابير نظاما للمشاركة في دفع تكاليف العلاج في مستشفيات معينة، ووقف اﻹعانات النقدية للعلاج في حالات الطوارئ في المستشفيات الخاصة في اﻷردن، وتجميد التوظيف، وخفض الاعتمادات المخصصة للوازم الطبية وصيانة أمكنة الرعاية الصحية، وخفض ميزانيتي السفر والتدريب.
    Ejecución. El OOPS pudo cubrir las necesidades de hospitalización de 7.625 pacientes, en unos 24.000 días de hospitalización en hospitales privados y de la Sociedad de la Media Luna Roja Palestina. UN ٧٤ - التنفيذ - تمكنت اﻷونروا من تغطية احتياجات العلاج في المستشفيات لما يقرب من ٠٠٠ ٢٤ يوم استشفاء في المستشفيات الخاصة والمستشفيات التابعة لجمعية الهلال اﻷحمر الفلسطينية.
    Del total de partos en el país, el 38.1 % es atendido por los servicios del Ministerio de Salud, el 9.7 % por el Instituto Salvadoreño del Seguro Social y el 3.2 % en hospitales privados. UN ومن مجموع الولادات في البلد، هناك 38.1 في المائة من الحالات التي تقدم فيها المساعدة من جانب الأقسام المعنية في وزارة الصحة و 9.7 في المائة من الحالات التي يقدم فيها هذه المساعدة المعهد السلفادوري للضمان الاجتماعي و 3.2 في المائة من الحالات التي تتم في المستشفيات الخاصة.
    El Estado garantiza la atención gratuita de los partos en los hospitales gubernamentales ubicados en los distintos distritos y gobernaciones. Asimismo asegura a las mujeres no aseguradas la atención en hospitales privados de los partos que requieran cuidados especiales, intensivos o urgentes. UN وتؤمن الدولة الولادات المجانية في المستشفيات الحكومية المنتشرة في الأقضية والمحافظات - وتؤمن الولادات التي تحتاج إلى عناية خاصة أو مكثفة أو طارئة في المستشفيات الخاصة لغير المشمولات بتأمين صحي.
    El estudio mostró que el 10% de los partos aún se llevaban a cabo en el hogar (fenómeno generalizado en Tabbaneh, Sweiqa y algunos de los distritos portuarios). Aproximadamente el 51% de los ciudadanos reciben tratamiento en hospitales públicos y el 35%, en hospitales privados. UN وكشفت الدراسة أن 10 في المائة من الولادات لا تزال تتم في المنزل ومنتشرة في التبانة والسويقة وبعض أحياء الميناء، فيما 51 في المائة من المواطنين يتلقّون علاجاتهم الاستشفائية في المستشفيات الحكومية و 35 في المائة منهم في المستشفيات الخاصة.
    130. El costo para el OOPS del tratamiento de pacientes internos en hospitales privados y de organizaciones no gubernamentales, basado en tarifas oficiales, aumentó debido a la promulgación de nuevas tarifas por parte del Ministerio de Salud. UN ١٣٠ - وقد ازدادت الكلفة المترتبة على الوكالة لقاء معالجة المرضى في المستشفيات الخاصة وتلك التابعة للمنظمات غير الحكومية المتعاقدة. وترجع هذه الزيادة الى ارتفاع المعدلات المعتمدة حكوميا بعد إعلان وزارة الصحة عن رسوم عالية جديدة.
    130. El costo para el OOPS del tratamiento de pacientes internos en hospitales privados y de organizaciones no gubernamentales, basado en tarifas oficiales, aumentó debido a la promulgación de nuevas tarifas por parte del Ministerio de Salud. UN ١٣٠ - وقد ازدادت الكلفة المترتبة على الوكالة لقاء معالجة المرضى في المستشفيات الخاصة وتلك التابعة للمنظمات غير الحكومية المتعاقدة. وترجع هذه الزيادة الى ارتفاع المعدلات المعتمدة حكوميا بعد إعلان وزارة الصحة عن رسوم عالية جديدة.
    Parece que la gente va depositando cada vez más confianza en los hospitales privados; en efecto, mientras en 1998-1999, en las zonas urbanas, 15% de los partos se realizaron en hospitales públicos y 23% en hospitales privados, los porcentajes correspondientes a 2001-2002 llegaron a 18% y 26% respectivamente. UN ويبدو أن ثقة الجمهور في المستشفيات الخاصة آخذة في التزايد، حيث تمت 15 في المائة من الولادات في المستشفيات الحكومية و23 في المائة منها في المستشفيات الخاصة، في المناطق الريفية، في الفترة 1998-1999. وأصبحت هذه النسب 18 في المائة و26 في المائة، على التوالي، في الفترة 2001-2002.
    El aborto se lleva a cabo más frecuentemente en hospitales privados, pero la información sobre el número de abortos es incompleta y el sistema de registro e información no es completo. UN وتزيد عمليات الإجهاض في المستشفيات الخاصة بيد أن المعلومات المتعلقة بعدد عمليات الإجهاض ناقصة كما أن نظام التسجيل والمعلومات غير كامل().
    24. De hecho, la obligación del Estado de prohibir la tortura se aplica no solo a funcionarios públicos, como por ejemplo los encargados de hacer cumplir la ley, sino que también puede aplicarse a los médicos, los profesionales de la salud y los trabajadores sociales, incluidos los que trabajan en hospitales privados, y en otras instituciones y centros de detención (A/63/175, párr. 51). UN 24- وفعلاً، لا ينطبق التزام الدولة بمنع التعذيب على الموظفين الرسميين مثل الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون فحسب، بل أيضاً على الأطباء ومهنيي الرعاية الصحية والأخصائيين الاجتماعيين، بمن فيهم أولئك العاملون في المستشفيات الخاصة وغيرها من المؤسسات ومراكز الاحتجاز (A/63/175، الفقرة 51).
    A pesar de que en octubre de 1995 se instituyó un sistema de pago compartido por los pacientes tratados en los hospitales con los que existían contratos, el Organismo se vio obligado a aplicar algunas medidas para frenar los gastos; así se racionalizó la remisión a la República Árabe Siria de pacientes que corrían peligro de muerte y se interrumpieron los subsidios en efectivo para tratamientos en hospitales privados en Jordania. UN وعلى الرغم من استحداث نظام لمساهمة جمع المرضى في تكاليف علاجهم في المستشفيات المتعاقدة في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥، فإنه لم يكن أمام الوكالة سوى أن تطبق سلسلة من التدابير لاحتواء التكاليف، بينها حصر اﻹحالات إلى المستشفيات في الحالات الطارئة والمهددة للحياة في الجمهورية العربية السورية، وإيقاف المساعدات النقدية للمعالجة في المستشفيات الخاصة في اﻷردن.
    167. Algunos nacimientos tienen lugar en hospitales privados que cuentan con personal médico calificado. En 2008, el 9,79% de los nacimientos tuvieron lugar bajo la supervisión de dicho personal. El Ministerio está deseoso de aumentar los conocimientos del personal haciéndoles participar en cursos de capacitación, conferencias y seminarios en diversos países extranjeros. UN 167- وتجري الولادات في مستشفيات خاصة مجهزة بملاكات طبية وصحية وبلغت نسبة الولادات التي تجري بإشراف هؤلاء الموظفين من ذوي الاختصاص 9.79 في المائة لعام 2008 كما اهتمت الوزارة بتدريب هذه الملاكات من خلال إشراكها في دورات ومؤتمرات وورش عمل تدار خارج العراق ولمختلف الدول للتزود بالخبرة.
    26) El Comité observa con preocupación el papel que cabe a los psiquiatras privados en hospitales privados en la expedición de órdenes de detención de personas con discapacidad mental y el insuficiente control judicial de estas órdenes, la gestión de las instituciones privadas de salud mental y las denuncias de los pacientes por actos de tortura o malos tratos. UN (26) يساور اللجنة القلق إزاء الدور الذي يؤديه أطباء نفسيون خاصون معينون في مستشفيات خاصة في إصدار أوامر باحتجاز أفراد يعانون من الإعاقة العقلية، وإزاء قصور مراقبة هذه الأوامر قضائياً وإدارة المؤسسات الخاصة للصحة العقلية وشكاوى المرضى فيما يخص أفعال التعذيب وإساءة المعاملة.
    26) El Comité observa con preocupación el papel que cabe a los psiquiatras privados en hospitales privados en la expedición de órdenes de detención de personas con discapacidad mental y el insuficiente control judicial de estas órdenes, la gestión de las instituciones privadas de salud mental y las denuncias de los pacientes por actos de tortura o malos tratos. UN (26) يساور اللجنة القلق إزاء الدور الذي يؤديه أطباء نفسيون خاصون معينون في مستشفيات خاصة في إصدار أوامر باحتجاز أفراد يعانون من الإعاقة العقلية، وإزاء قصور مراقبة هذه الأوامر قضائياً وإدارة المؤسسات الخاصة للصحة العقلية وشكاوى المرضى فيما يخص أفعال التعذيب وإساءة المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more