"en infraestructura básica" - Translation from Spanish to Arabic

    • في البنية التحتية الأساسية
        
    • في الهياكل الأساسية
        
    • بالبنية اﻷساسية
        
    La inversión pública en infraestructura básica era importante para atraer IED y facilitar las inversiones privadas nacionales. UN والاستثمار العام في البنية التحتية الأساسية مهم لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي وتيسير الاستثمار الخاص المحلي.
    Promoción de la inversión para el desarrollo: prácticas óptimas de fomento de la inversión en infraestructura básica en los países en desarrollo UN تشجيع الاستثمار من أجل التنمية: أفضل الممارسات لتدعيم الاستثمار في البنية التحتية الأساسية في البلدان النامية
    Las inversiones en infraestructura básica son una condición ineludible del desarrollo económico. UN يمثل الاستثمار في البنية التحتية الأساسية شرطاً لا بد منه لتحقيق التنمية الاقتصادية.
    Del mismo modo, nuestro país se encuentra realizando esfuerzos para mejorar la calidad de la educación, mejorar la remuneración salarial de los docentes e invertir en infraestructura básica necesaria. UN وعلى نفس المنوال، يبذل بلدنا الجهود لتحسين نوعية التعليم وزيادة رواتب المعلمين والاستثمار في الهياكل الأساسية الضرورية.
    La inversión en infraestructura básica para la formación en esta esfera y el desarrollo de los recursos humanos serán esenciales para que las tecnologías de la información y las comunicaciones resulten útiles para el desarrollo de las comunidades pobres. UN كما أن الاستثمار في الهياكل الأساسية للتعليم وتنمية الموارد البشرية ضروريان لتسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تنمية المجتمعات الفقيرة.
    C. Promoción de la inversión para el desarrollo: prácticas óptimas de fomento de la inversión en infraestructura básica en los países UN جيم - تشجيع الاستثمار من أجل التنمية، أفضـل الممارسـات لتدعيم الاستثمار في البنية التحتية الأساسية في البلدان النامية
    Las inversiones en infraestructura básica pueden propiciar un crecimiento sostenible y deben destinarse prioritariamente en favor de los grupos y regiones pobres y vulnerables. UN ويمكن للاستثمارات في البنية التحتية الأساسية أن تمهد الطريق أمام النمو المستدام، وهي استثمارات يجب توجيهها نحو المجموعات والمناطق الفقيرة والمعرضة للمخاطر.
    4. Promoción de la inversión para el desarrollo: mejores prácticas de fomento de la inversión en infraestructura básica en los países en desarrollo. UN 4 - تشجيع الاستثمار من أجل التنمية: الممارسات الفضلى لتقوية الاستثمار في البنية التحتية الأساسية في البلدان النامية
    4. Promoción de la inversión para el desarrollo: mejores prácticas de fomento de la inversión en infraestructura básica en los países en desarrollo. UN 4- تشجيع الاستثمار من أجل التنمية: الممارسات الفضلى لتقوية الاستثمار في البنية التحتية الأساسية في البلدان النامية
    4. Promoción de la inversión para el desarrollo: prácticas óptimas de fomento de la inversión en infraestructura básica en los países en desarrollo. UN 4- تشجيع الاستثمار من أجل التنمية، أفضل الممارسات لتدعيم الاستثمار في البنية التحتية الأساسية في البلدان النامية
    4. Promoción de la inversión para el desarrollo: prácticas óptimas de fomento de la inversión en infraestructura básica en los países en desarrollo. UN 4- تشجيع الاستثمار من أجل التنمية: أفضل الممارسات لتدعيم الاستثمار في البنية التحتية الأساسية في البلدان النامية
    La inversión en infraestructura básica y en servicios sociales ha elevado los niveles de vida, sobre todo en las zonas rurales, donde anteriormente los servicios esenciales habían sido limitados o inexistentes. UN وأدى الاستثمار في البنية التحتية الأساسية والخدمات الاجتماعية إلى رفع مستويات المعيشة، وخاصة في المناطق الريفية التي كانت الخدمات الأساسية إما محدودة أو معدومة فيها في السابق.
    16. La existencia de un entorno de política adecuado debería servir de estímulo a las inversiones en infraestructura básica y ofrecer incentivos a los empresarios y los investigadores. UN 16- إن المناخ السياسي السليم ينبغي أن يبعث على الاستثمار في البنية التحتية الأساسية وأن يوفر الحوافز للمقاولين والباحثين.
    15. La existencia de un entorno de política adecuado debería servir de estímulo a las inversiones en infraestructura básica y ofrecer incentivos a los empresarios y los investigadores. UN 15- إن المناخ السياسي السليم ينبغي أن يبعث على الاستثمار في البنية التحتية الأساسية وأن يوفر الحوافز للمقاولين والباحثين.
    Promoción de la inversión para el desarrollo: prácticas óptimas de fomento de la inversión en infraestructura básica en los países en desarrollo - resumen de las investigaciones de la UNCTAD sobre la IED en infraestructuras UN تشجيع الاستثمار من أجل التنمية: أفضل الممارسات لتدعيم الاستثمار في البنية التحتية الأساسية في البلدان النامية - موجز لبحوث الأونكتاد في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية
    Promoción de la inversión para el desarrollo: mejores prácticas de fomento de la inversión en infraestructura básica en los países en desarrollo - resumen de las investigaciones de la UNCTAD sobre la IED en infraestructura UN تشجيع الاستثمار من أجل التنمية: الممارسات الفضلى لتقوية الاستثمار في البنية التحتية الأساسية في البلدان النامية - موجز ببحوث الأونكتاد في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية
    La combinación de inversiones gubernamentales eficaces en infraestructura básica y el desarrollo de fuertes movimientos cooperativos dedicados a la producción agrícola prácticamente ha eliminado la pobreza rural. UN فالمزج بين الاستثمار الحكومي الفعال في الهياكل الأساسية وتطوير الحركات التعاونية القوية المكرسة للإنتاج الزراعي قد أدى عملياً إلى القضاء على الفقر في الريف.
    Se necesitan inversiones públicas en infraestructura básica, investigación y desarrollo, y educación para apoyar la diversificación industrial a lo largo del tiempo, a medida que las economías africanas evolucionan hacia los sectores industriales que hacen un uso más intensivo de los conocimientos técnicos. UN 21 - وتدعو الحاجة إلى استثمارات عامة في الهياكل الأساسية التي لا غنى عنها، وفي البحوث والتطوير، والتعليم، من أجل دعم التنويع الصناعي بمرور الوقت مع انتقال الاقتصادات الأفريقية إلى صناعات تتطلب كثافة أكبر في المعارف.
    Las intervenciones intersectoriales, incluida la elaboración de los marcos legislativos, la incorporación de la perspectiva de género en todo el sector de la salud, el fomento de la educación y el empoderamiento económico, así como las inversiones en infraestructura básica, como carreteras y servicios de abastecimiento de agua y saneamiento, serán fundamentales para seguir avanzando. UN وللتدخلات الشاملة لعدة قطاعات مكانة محورية في الجهود الرامية إلى إحراز مزيد من التقدم، ومن هذه التدخلات وضع الأطر التشريعية، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في قطاع الصحة، والتعليم والتمكين الاقتصادي، إضافةً إلى الاستثمار في الهياكل الأساسية مثل الطرق والمياه والصرف الصحي.
    Continuar con el programa de inversiones para el desarrollo rural con énfasis en infraestructura básica (carreteras, caminos rurales, electricidad, telecomunicaciones, agua y saneamiento ambiental) y de proyectos productivos, por un monto de Q300 millones anuales. UN برنامج استثمارات التنمية الريفية ١٧١ - مواصلة برنامج استثمارات التنمية الريفية، مع الاهتمام بالبنية اﻷساسية الضرورية )الطرق، والطرق الريفية، والكهرباء، والاتصالات السلكية واللاسلكية، والمياه، والصرف الصحي( والمشاريع الانتاجية، بمبلغ ٣٠٠ مليون كتزال سنويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more