En 2010 se realizarían nuevas mejoras e inversiones en infraestructura en otras dos instituciones y ya se habían aprobado los planos de otros tres centros. | UN | وستُجرى تحسينات واستثمارات أخرى في الهياكل الأساسية في مؤسستين أخريين في 2010 وقد تمت المصادقة على خطط لبناء ثلاثة مراكز إضافية. |
El ritmo de desarrollo y la magnitud de las inversiones en infraestructura en las ciudades de los países en desarrollo es uno de los argumentos más poderosos para promover desde un principio la gestión local de los sistemas urbanos de energía y transporte. | UN | ويشكل معدل التنمية وضخامة الاستثمارات في الهياكل الأساسية في مدن البلدان النامية أساسا منطقيا أقوى يدعو إلى تيسير الإدارة الفعالة للطاقة والنقل في المدن منذ البداية. |
Se consideró que el obstáculo más importante a las inversiones en infraestructura en los países en desarrollo era el costo, y no necesariamente la disponibilidad de capital. | UN | وذُكر أن العقبة الرئيسية التي تحد من الاستثمار في الهياكل الأساسية في البلدان النامية هي التكلفة، وليس بالضرورة توافر رأس المال. |
A nivel regional, las inversiones en infraestructura en los países del África subsahariana han sufrido menos fluctuaciones que en muchas otras regiones del mundo. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، عرف الاستثمار في البنية التحتية في أفريقيا جنوب الصحراء تقلبات أقل مما عرفته العديد من المناطق الأخرى من العالم. |
En particular, el 80% de la inversión en infraestructura en los países en desarrollo se financiaba con recursos públicos, y se estimaba que dichas necesidades de inversión alcanzarían un volumen de un billón de dólares de los Estados Unidos anuales hasta 2020. | UN | ويشار على وجه الخصوص، إلى أن الموارد العامة تمول 80 في المائة من الاستثمارات في البنية التحتية في البلدان النامية ، ويتوقع أن تبلغ هذه الاحتياجات الاستثمارية 000 1 بليون دولار بحلول عام 2020. |
Por consiguiente, se ha de prestar particular atención a las dificultades que presenta la financiación de esas inversiones esenciales en infraestructura en los países en desarrollo. | UN | ولذلك، ينبغي الاهتمام بصفة خاصة بالصعوبات التي ينطوي عليها تمويل هذه الاستثمارات الضرورية في البنية الأساسية في البلدان النامية. |
ii) Ampliar las posibilidades de compartir y mitigar los riesgos y de agrupar los proyectos en pequeña escala para reducir la distancia entre los inversores en infraestructura en gran escala y los promotores de operaciones y proyectos en pequeña escala; | UN | `2` زيادة الخيارات المتاحة أمام تقاسم وتخفيف المخاطر وتجميع المشاريع الصغيرة الحجم معاً لسد الفجوة بين المستثمرين الكبيري الحجم في مجال الهياكل الأساسية ومطوري المشاريع وأنشطة الأعمال الصغيرة الحجم؛ |
Por otra parte, el gasto en infraestructura en los países en desarrollo surte un efecto mucho mayor en la creación de empleos. | UN | كذلك فإن للإنفاق على البنى التحتية في البلدان النامية أثر أعظم فيما يتعلق بتوليد فرص العمل. |
La suma de las inversiones de China, la India y de los países que integran el Consejo de Cooperación del Golfo representó una cuarta parte de las inversiones en infraestructura en África en 2007. | UN | وتمثل استثمارات الصين والهند ودول مجلس التعاون الخليجي مجتمعة ربع مجموع الاستثمارات في الهياكل الأساسية في أفريقيا عام 2007. |
De hecho, una de las principales prioridades del Programa de Acción de Estambul es la movilización de recursos internacionales y nacionales para la inversión en infraestructura en los países menos adelantados. | UN | والواقع أن تعبئة الموارد الدولية والمحلية للاستثمار في الهياكل الأساسية في أقل البلدان نموا هي واحدة من الأولويات الرئيسية لبرنامج عمل إسطنبول. |
Sin embargo, sigue existiendo un amplio consenso sobre la necesidad de descentralizar los servicios públicos, generar oportunidades de empleo y aumentar las inversiones en infraestructura en toda la región. | UN | ومع ذلك، ما زال ثمة توافق آراء واسع النطاق بشأن ضرورة إضفاء الطابع اللامركزي على الخدمات الحكومية، وتوليد فرص العمل، وتكثيف الاستثمار في الهياكل الأساسية في جميع أرجاء المنطقة. |
La proporción de personas con niveles de cualificación inferiores que se han trasladado al extranjero ha aumentado desde la década de 1990 al haberse reducido las inversiones en infraestructura en los países del Oriente Medio y al haberse mantenido relativamente alta la demanda de trabajadores de mantenimiento y empleados domésticos, así como la demanda de servicios de enfermería. | UN | ونسبة الأشخاص الأقل مهارة الذين يسافرون إلى الخارج ارتفعت منذ التسعينات إذ تباطأ الاستثمار في الهياكل الأساسية في بلدان الشرق الأوسط فيما ظل الطلب على الصيانة والمساعدة المنزلية مرتفعاً نسبياً، إلى جانب الطلب على خدمات الرعاية والتمريض. |
Además, si bien es cierto que los asociados para el desarrollo aún tienen que proporcionar todos los fondos prometidos en los últimos años para aumentar las inversiones en infraestructura en los países de bajos ingresos, los fondos existentes no se utilizan en su totalidad. | UN | وعلاوة على ذلك، في حين أن شركاء التنمية لم يقدموا كل الأموال التي تعهدوا بها في السنوات الأخيرة لزيادة الاستثمارات في الهياكل الأساسية في البلدان المنخفضة الدخل، فإن الأموال الموجودة لم تُستغل بالكامل. |
Otra complicación es que la demanda de inversión en infraestructura en los países desarrollados y en las grandes economías emergentes puede reducir aún más la capacidad de los países de bajos ingresos para captar la inversión de las ETN. | UN | ومن العوامل التي تزيد المسألة تعقيداً أن الطلب على الاستثمار في الهياكل الأساسية في البلدان المتقدمة وفي الاقتصادات الناشئة الكبيرة قد يزيد من إضعاف قدرة البلدان المنخفضة الدخل على جذب استثمارات الشركات عبر الوطنية. |
Las formas existentes de inversión en infraestructura en la región podrían complementarse con un servicio de préstamos a gran escala para la infraestructura que utiliza recursos públicos. | UN | 38 - ويمكن استكمال الأشكال القائمة من الاستثمار في الهياكل الأساسية في المنطقة بإنشاء مرفق جديد للإقراض الواسع النطاق في مجال الهياكل الأساسية يستفيد من الموارد العامة. |
Aparte de la escasez de financiación, está claro que es preciso mejorar considerablemente los marcos jurídicos y regulatorios para las inversiones en infraestructura en gran parte de la región. | UN | 39 - وبصرف النظر عن أوجه القصور في التمويل، من الواضح أن ثمة حاجة إلى إجراء تحسينات كبيرة في الأطر القانونية والتنظيمية للاستثمار في الهياكل الأساسية في الكثير من بلدان المنطقة. |
39. El desarrollo de las telecomunicaciones móviles en África es un ejemplo de desaprovechamiento de oportunidades de inversión en infraestructura en países en desarrollo, en particular por parte de las ETN de mercados maduros. | UN | 39- ويتضح من تطور وسائل الاتصالات المحمولة في أفريقيا مدى إغفال فرص الاستثمار في البنية التحتية في البلدان النامية، لا سيما من جانب الشركات عبر الوطنية العاملة في الأسواق المكتملة النمو. |
En cuanto al desarrollo económico y la gestión de las tierras, el Estado ha estado esforzándose para invertir en infraestructura en las diferentes regiones de nuestro territorio nacional, de acuerdo con su potencial, que es muy heterogéneo debido a su geografía tan diversa, que abarca desde la costa del Atlántico a través de la selva ecuatorial hasta el Sahel. | UN | ومن حيث التنمية الاقتصادية وإدارة الأراضي، فإن الدولة قد سعت إلى الاستثمار في البنية التحتية في المناطق المختلفة من أرضنا الوطنية وفقا لإمكانها، وهي متنوعة جدا بسبب جغرافية متنوعة جدا، تمتد من ساحل المحيط الأطلسي عبر الغابات الاستوائية وحتى الساحل. |
38. Sin embargo, en los casos en que la falta de capacidad de transmisión disponible y asequible de las redes troncales nacionales e internacionales continúa siendo un obstáculo importante, el relajamiento de las restricciones al ingreso al mercado, aparejado a incentivos positivos, puede alentar la inversión en infraestructura en las zonas rurales y en los pequeños Estados insulares. | UN | 38- بيد أنه حيثما لا يزال عدم توافر قدرة الإرسال في الشبكات الأساسية الوطنية والدولية ويسر كلفته يمثل عائقاً كبيراً، فإن تلطيف القيود المفروضة على دخول السوق إضافة إلى حوافز إيجابية قد يشجع على الاستثمار في البنية التحتية في المناطق الريفية وفي الدول الجزرية الصغيرة. |
El plan nacional de garantía del empleo rural introducido por la India en 2005 es un experimento interesante en el que concurren elementos de creación de empleo, protección social e inversión en infraestructura en las zonas rurales. | UN | 62 - إن خطة الهند الوطنية لكفالة العمل في الريف، التي انطلقت في عام 2005، هي تجربة مثيرة للاهتمام لجمعها بين إيجاد فرص للعمل والحماية الاجتماعية والاستثمار في البنية الأساسية في الأرياف. |
:: El OIEA deberá mantener niveles apropiados de inversión en infraestructura en la Sede, así como en la red de laboratorios analíticos del OIEA, incluido el SAL. | UN | :: من الضروري للوكالة أن تحافظ على مستويات ملائمة من الاستثمار في البنية الأساسية في المقرِ الرئيسي، وكذلك في شبكة مختبرات التحليل التابعة للوكالة، بما في ذلك مختبر التحليل الخاص بالضمانات. |