"en instrumentos internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الصكوك الدولية
        
    • في صكوك
        
    • بموجب الصكوك الدولية
        
    • من الصكوك الدولية
        
    • في الاتفاقيات الدولية
        
    • إلى صكوك دولية
        
    • على الصكوك الدولية
        
    ii) Tramitación y presentación a los comités pertinentes de los informes de los Estados partes en instrumentos internacionales de derechos humanos. UN `٢` تجهيز وتقديم تقارير الدول اﻷطراف في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان إلى اللجان ذات الصلة.
    ii) Tramitación y presentación a los comités pertinentes de los informes de los Estados partes en instrumentos internacionales de derechos humanos. UN `٢` تجهيز وتقديم تقارير الدول اﻷطراف في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان إلى اللجان ذات الصلة.
    ii) Tramitación y presentación a los comités pertinentes de los informes de los Estados partes en instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ' ٢ ' تجهيز وتقديم تقارير الدول اﻷطراف في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان الى اللجان ذات الصلة.
    i) Los Estados partes en instrumentos internacionales de derechos humanos deben redoblar sus esfuerzos para que los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, en los que predominan los hombres, tengan una composición más equilibrada. UN ' ١ ' ينبغي للدول اﻷطراف في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان تجديد جهودها من أجل تحقيق توازن أكثر ملاءمة بين الجنسين في عضوية الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان التي يسيطر عليها الذكور.
    Observó que existía la firme decisión de respetar el principio de la libre determinación consagrado en instrumentos internacionales vigentes, a saber, los dos Pactos Internacionales. UN ولاحظ أن هناك التزاماً بمبدإ تقرير المصير كما هو مكرس في الصكوك الدولية القائمة، أي في العهدين الدوليين.
    El sistema posibilita que los Estados miembros ingresen datos directamente a fin de cumplir con los requisitos de presentación de informes que figuran en instrumentos internacionales. UN ويسمح النظام للدول الأعضاء بإدراج البيانات مباشرة بهدف الامتثال لمتطلبات الإبلاغ القائمة الواردة في الصكوك الدولية.
    Los Estados Unidos son firmes defensores de que se incluya este tipo de disposiciones en instrumentos internacionales. UN وتؤيد الولايات المتحدة بقوة تنفيذ هذه الأحكام الواردة في الصكوك الدولية.
    La Convención consagra derechos y principios que ya están contenidos en instrumentos internacionales de derechos humanos en los que Georgia es parte. UN فهذه الاتفاقية تجسد حقوقاً ومبادئ موجودة من قبل في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي جورجيا طرف فيها.
    Es necesario que los principios de solidaridad y distribución equitativa de la carga se erijan en obligación ineludible, para lo cual deben enunciarse formalmente en instrumentos internacionales. UN لذلك فمن الضروري جعل مبادئ التضامن وتقاسم الأعباء بشكل منصف واجبا ملزما بإيرادها رسميا في الصكوك الدولية.
    Otros términos utilizados en instrumentos internacionales que regulan la contratación pública y que tienen el mismo significado o un significado parecido UN ما يُستخدَم في الصكوك الدولية التي تنظِّم الاشتراء من تعابير أخرى تحمل المعنى نفسه أو معنىً مشابهاً
    Por lo general, el proyecto de artículos debería reflejar las normas pertinentes que figuran en instrumentos internacionales a fin de evitar toda discrepancia. UN وينبغي أن تعكس مشاريع المواد بوجه عام المعايير ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية لتفادي أي تباين.
    Las cuestiones relativas a los regímenes de control de exportaciones de tecnologías críticas de algunos países, así como la participación en instrumentos internacionales que se refieren a la no proliferación, constituyen sin duda dos de los asuntos en que las posiciones de las delegaciones se encuentran polarizadas. UN إن اﻷنظمة الرقابية المفروضة على تصدير بلدان معنية للتكنولوجيــا الحساســة والمشاركــة في الصكوك الدولية لعدم الانتشار مسألتان تتركز حولهما آراء الوفود.
    Además, los derechos de las personas con discapacidad, consagrados en instrumentos internacionales, se ven complementados por los derechos y garantías reconocidos en la Constitución Nacional, reformada en 1994. UN وفضلا عن ذلك، فإن حقوق المعوقين الواردة في الصكوك الدولية تأتي مكملة لها الحقوق والضمانات المعترف بها في الدستور الوطني، والذي جرى تعديله مؤخرا في عام ١٩٩٤.
    Por su parte, órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos celebrarían consultas amplias antes de formular sus recomendaciones sobre asistencia técnica a los Estados partes en instrumentos internacionales de derechos humanos . UN ويتعين على الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان، من جهتها، إجراء مشاورات واسعة النطاق قبل تقديم توصيات تتعلق بتقديم المساعدة التقنية إلى الدول اﻷطراف في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    60. Estas leyes no concuerdan con varios principios consagrados en instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos. UN ٦٠ - إن هذه القوانين غير متسقة مع عدد من المبادئ المكرسة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Eso significa no que el crimen de terrorismo deba definirse en el estatuto de la corte, sino que ésta tenga competencia para entender de delitos cuyos elementos constitutivos se definen en instrumentos internacionales de carácter universal. UN وهذا لا يعني أن تكون جريمة اﻹرهاب محددة في النظام اﻷساسي للمحكمة ولكن أن يكون للمحكمة اختصاص النظر في الجرائم التي حددت أركانها في الصكوك الدولية ذات الطابع العالمي.
    Esto no sólo está confirmado por la extensa práctica de los Estados sino también por el Tribunal de Núremberg, y está consagrado, entre otros, en instrumentos internacionales generalmente aceptados, tales como los Convenios de Ginebra de 1949 o la Convención contra la Tortura. UN وأضاف ان هذا لم يتأكد بالممارسة المستفيضة من الدولة بل أيضا من محكمة نورمبرغ ، وقد تجسد ضمن أمور أخرى في الصكوك الدولية المقبولة بوجه عام ، مثل اتفاقيات جنيف لسنة ٩٤٩١ أو اتفاقية مناهضة التعذيب .
    También se otorgaba a los refugiados que regresaran inmunidad penal, a menos que hubieran cometido crímenes contra la paz o la humanidad o crímenes de guerra, según sus definiciones en instrumentos internacionales. UN كما مُنح العائدون حصانة من المقاضاة الجنائية، باستثناء من يمكن أن يكونوا قد ارتكبوا جرائم ضد السلام، أو ضد الإنسانية، أو جرائم حرب، على النحو المحدد في الصكوك الدولية.
    Varios indicaron que eran parte en instrumentos internacionales o regionales que preveían la abolición de la pena capital. UN وأفادت عدة من هذه الدول بأنها طرف في صكوك دولية أو إقليمية تقضي بإلغاء عقوبة الإعدام.
    Además, los Estados todavía no han incorporado plenamente en sus procesos nacionales de desarrollo los compromisos asumidos en instrumentos internacionales de derechos humanos, incluidas las medidas dirigidas a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدول لم تأخذ بعد في الاعتبار تماما التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان في العمليات الإنمائية الوطنية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esas normas figuran en instrumentos internacionales que tienen los objetivos siguientes: UN ويمكن استقاء هذه القواعد من الصكوك الدولية التي تسعى إلى تحقيق الأهداف التالية:
    Participación de Liechtenstein en instrumentos internacionales de derechos humanos UN عضوية لختنشتاين في الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان
    Acogió con agrado la intención del Gobierno de pasar a ser parte en instrumentos internacionales fundamentales de derechos humanos como la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN ورحبت الفلبين باعتزام الحكومة الانضمام إلى صكوك دولية تتعلق بحقوق الإنسان كاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Un elemento importante del Programa es un sistema internacional amplio de fiscalización de los estupefacientes y las sustancias sicotrópicas, basado en instrumentos internacionales fundamentales de fiscalización de drogas. UN إن إقامة نظام عالمي معزز لمراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية، مرتكز على الصكوك الدولية اﻷساسية لمراقبة المخدرات، عنصر هام في البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more