"en instrumentos jurídicos internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الصكوك القانونية الدولية
        
    • في صكوك قانونية دولية
        
    • إلى صكوك قانونية دولية
        
    Este término se ha definido de diversas maneras, incluso en instrumentos jurídicos internacionales. UN وقد عرف هذا المصطلح أيضا تعريفات متنوعة، بما في ذلك في الصكوك القانونية الدولية.
    Observamos que los derechos enumerados en la Declaración Universal de Derechos Humanos han sido codificados en instrumentos jurídicos internacionales ulteriores. UN ونسلِّم بأن الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دُونت في الصكوك القانونية الدولية اللاحقة.
    Los derechos humanos están firmemente consagrados en instrumentos jurídicos internacionales y están sujetos a varios mecanismos de vigilancia que prestan especial atención a lo que atañe a la responsabilidad y la no discriminación, así como a la protección de los miembros más vulnerables de la sociedad. UN وحقوق الإنسان مترسخة بثبات في الصكوك القانونية الدولية وهي تخضع لعدد من آليات الرصد. وحقوق الإنسان ترتبط بصفة خاصة بالمساءلة وعدم التمييز، وكذلك بحماية أعضاء المجتمع الأكثر ضعفا.
    La idea de las responsabilidades compartidas va en este caso un paso más allá, reconociendo el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas, que están consagradas en instrumentos jurídicos internacionales que hacen referencia a las desigualdades mundiales y a la necesidad de abordarlas de forma equitativa. UN وتخطو فكرة تقاسم المسؤولية هنا خطوة أبعد ، حيث تعترف بمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتمايزة المتجسدة في صكوك قانونية دولية تستوعب أوجه اللامساواة العالمية وضرورة معالجتها بطريقة عادلة.
    Los Estados asumían esas obligaciones sólo al pasar a ser partes en instrumentos jurídicos internacionales vinculantes que contenían disposiciones pertinentes y las obligaciones sólo se aplicaban a otros Estados que fueran partes en los instrumentos en cuestión y sólo en la medida de los términos de esos instrumentos. UN ولا تأخذ الدول ذلك الالتزام على عاتقها إلا بأن تصبح أطرافا في صكوك قانونية دولية ملزمة تتضمن أحكاما ذات صلة، ولا تشمل تلك الالتزامات إلا الدول الأطراف في الصكوك قيد النظر، وإلى المدى الذي تشمله مواد تلك الصكوك فقط.
    El Tribunal tomó nota también de la información que le había presentado la Secretaría respecto de las cláusulas de solución de controversias en instrumentos jurídicos internacionales relacionados con el derecho del mar. UN كما أحاطت المحكمة علما بالمعلومات التي قدمها قلم المحكمة بشأن بنود تسوية المنازعات في الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بقانون البحار.
    Es necesario enfrentarse a ese problema con medidas preventivas eficaces consagradas en instrumentos jurídicos internacionales que se apliquen y enraizadas en actividades de creación de capacidad en el plano nacional. UN وتحتاج هذه المسألة إلى تناولها بواسطة تدابير وقائية فعالة متضمنة في الصكوك القانونية الدولية النافذة والمتجزرة في أنشطة بناء القدرات على المستوي القطري.
    El Tribunal tomó nota también de la información que le había presentado la Secretaría respecto de las cláusulas de solución de controversias en instrumentos jurídicos internacionales relativos al derecho del mar. UN وأحاطت المحكمة علما أيضا بالمعلومات المقدمة من قلم المحكمة بشأن بنود تسوية المنازعات في الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بقانون البحار.
    Con respecto a la segunda cuestión, se señaló que las disposiciones pertinentes seguían en líneas generales el modelo de las contempladas en instrumentos jurídicos internacionales existentes y que, por tanto, no debería resultar demasiado difícil llegar a un acuerdo sobre ellas. UN وفيما يتعلق بالمسألة اﻷخيرة، أبديت ملاحظة مفادها أن اﻷحكام ذات الصلة جرت صياغتها إلى حد كبير على غرار اﻷحكام الواردة في الصكوك القانونية الدولية القائمة وبالتالي، لا يتوقع أن تكون هناك صعوبة كبيرة في التوصل إلى اتفاق بشأنها.
    El derecho de opción a la nacionalidad ha sido aplicado en la práctica de los Estados desde la segunda guerra mundial y se ha incorporado en instrumentos jurídicos internacionales tales como la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y su delegación apoya la labor realizada por la Comisión respecto de ese derecho. UN وذكر أن حق الاختيار فيما يتعلق بالجنسية ثابت في ممارسة الدول منذ الحرب العالمية الثانية وأدرج في الصكوك القانونية الدولية مثل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وقال إن وفد بلده يؤيد عمل اللجنة بشأن هذا الحق.
    26. Expresamos nuestro compromiso con la promoción y la protección de los derechos económicos, sociales y culturales de nuestros pueblos, consagrados en instrumentos jurídicos internacionales y en las conferencias de las Naciones Unidas sobre cuestiones sociales. UN 26 - نعرب عن التزامنا بتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبنا، المنصوص عليها في الصكوك القانونية الدولية والتي أعيد التأكيد عليها في المؤتمرات التي عقدتها الأمم المتحدة بشأن القضايا الاجتماعية.
    15. En su labor la Oficina sigue la orientación que brindan los Estados Miembros cuando pasan a ser partes en instrumentos jurídicos internacionales sobre el delito, las drogas y el terrorismo. UN 15 - ويتبع المكتب، في أعماله، الإرشاد الذي تقدمه الدول الأعضاء حينما تصبح أطرافا في الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالجريمة والمخدرات والإرهاب.
    La jurisdicción universal no se debe analizar al margen de la obligación de extraditar o juzgar, dado que ambos postulados tienen como fin combatir la impunidad para ciertos tipos de delitos previstos en instrumentos jurídicos internacionales. UN ولا يمكن تحليل الولاية القضائية العالمية دون النظر أيضا في الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، لأن الغرض من كلا المفهومين هو مكافحة الإفلات من العقاب بالنسبة لأنواع معينة من الجرائم المحددة في الصكوك القانونية الدولية.
    78.1 Considerar la posibilidad de pasar a ser parte en instrumentos jurídicos internacionales importantes en los que todavía no sea parte (Indonesia); UN 78-1- النظر في أن تصبح طرفاً في الصكوك القانونية الدولية الهامة التي ليست طرفاً فيها بعد (إندونيسيا)؛
    La CEPE sigue promoviendo un transporte más seguro, eficiente y ecológico mediante la incorporación en instrumentos jurídicos internacionales de disposiciones que permitan utilizar las TIC, por ejemplo mediante el comercio electrónico, la ciberecología, el ciberempleo y la ciberseguridad. UN 43 - وتواصل اللجنة الاقتصادية لأوروبا الترويج للنقل الأكثر أمنا وكفاءة والمواتي للبيئة عن طريق إدماج أحكام في الصكوك القانونية الدولية تتيح استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، أي عن طريق التجارة الإلكترونية، والبيئة الإلكترونية، والتوظيف الإلكتروني، والسلامة الإلكترونية.
    Por consiguiente, es necesario que esos compromisos se traduzcan en instrumentos jurídicos internacionales vinculantes. UN ولذا فمن الضروري أن تترجم هذه الالتزامات إلى صكوك قانونية دولية ملزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more