Al no haberse producido una retirada libre e inequívoca de la queja, el Comité debe seguir considerando la comunicación, pues ello redunda en interés de la justicia. | UN | وما لم يكن هناك تنازل طوعي بيّن لا لبس فيه، فإن اللجنة ملزمة بمواصلة النظر في البلاغ لأن من مصلحة العدالة تقتضي ذلك. |
En este caso, el imputado estará representado por un defensor cuando la Sala de Cuestiones Preliminares resuelva que ello redunda en interés de la justicia. | UN | وفي هذه الحالة، يُمَثل الشخص بواسطة محام حيثما تقرر الدائرة التمهيدية أن ذلك في مصلحة العدالة. |
2. El Tribunal Contencioso-Administrativo podrá, si lo estima oportuno en interés de la justicia, pronunciarse en ausencia de una de las partes. | UN | 2 - يجوز لمحكمة المنازعات أن تبت في القضايا في غياب أحد الطرفين، إذا رأت ذلك ملائما لمصلحة العدالة. |
2. El Tribunal Contencioso-Administrativo podrá, si lo estima oportuno en interés de la justicia, pronunciarse en ausencia de una de las partes. | UN | 2 - يجوز لمحكمة المنازعات أن تبت في القضايا في غياب أحد الطرفين، إذا رأت ذلك ملائما لمصلحة العدالة. |
La posibilidad de recurrir a procedimientos alternativos también debe existir en todos los casos en que esa alternativa redunde en interés de la justicia o del público. | UN | وينبغي تطبيق إمكانية اللجوء إلى إجراءات بديلة أيضاً على جميع القضايا عندما يكون البديل في صالح العدالة أو الصالح العام. |
El tribunal o el Presidente de la República podrá dispensar del cumplimiento de ese requisito en interés de la justicia. | UN | ويجوز للمحكمة أو لرئيس الجمهورية الغاء هذه الاشتراكات لصالح العدالة. |
En este caso, el imputado estará representado por un defensor cuando la Sala de Cuestiones Preliminares resuelva que ello redunda en interés de la justicia. | UN | وفي هذه الحالة، يُمَثل الشخص بواسطة محام حيثما تقرر الدائرة التمهيدية أن ذلك في مصلحة العدالة. |
En esas situaciones, la Fiscalía siguió evaluando si se habían cometido crímenes, analizando la competencia y admisibilidad de posibles casos y evaluando si sería en interés de la justicia comenzar una investigación. IV. Actividades de difusión | UN | وفي تلك الحالات، يواصل مكتب المدعي العام تقييم ما إذا كانت هناك جرائم قد ارتكبت، وتحليل الاختصاص والمقبولية في القضايا المحتملة، وتقييم ما إذا كانت مصلحة العدالة تقتضي فتح تحقيق بشأنها. |
Su familia ha pedido a la Sala de Apelaciones que pronuncie su fallo en interés de la justicia. | UN | وطلبت عائلته من دائرة الاستئناف أن تصدر حكما يحقق مصلحة العدالة. |
Al no haberse producido una retirada libre e inequívoca de la queja, el Comité debe seguir considerando la comunicación, pues ello redunda en interés de la justicia. | UN | وبدون سحب حر لا لبس فيه، ينبغي أن تواصل اللجنة النظر في البلاغ لأن من مصلحة العدالة أن تقوم بذلك. |
Es en interés de la justicia que la responsabilidad penal se extienda a las personas que actúen a sabiendas como cómplices o encubridores de un crimen comprendido dentro de la competencia de la corte, mediante el suministro de las armas o los instrumentos utilizados para cometer el delito. | UN | ومن مصلحة العدالة أن يتم تحميل المسؤولية الجنائية لﻷشخاص الذين ساعدوا أو حرضوا عن معرفة على ارتكاب جريمة تقع ضمن ولاية المحكمة عن طريق اﻹمداد باﻷسلحة أو اﻷدوات المستخدمة في ارتكاب هذه الجريمة. |
No obstante, aun cuando los tribunales sean abiertos, el juez o magistrado que preside tiene facultades discrecionales, en interés de la justicia, para excluir del juicio a toda persona distinta de los defensores y las partes en la causa. | UN | بيد أنه يجوز للحاكم أو القاضي الذي يترأس المحاكمة، حتى عندما تكون المحاكمة مفتوحة، أن يستعمل سلطته التقديرية خدمة لمصلحة العدالة بمنع حضور جلسات المحاكمة إلا للمحامين أو اﻷطراف المعنية في القضية. |
En consecuencia, la Sala de Apelaciones resolvió que la solicitud de revisión de Croacia era admisible y, además, suspendió, en interés de la justicia, la ejecución de la orden de la Sala de Prima Instancia en espera de los resultados de la revisión. | UN | وبناء على ذلك، قضت دائرة الاستئناف بمقبولية طلب كرواتيا بإعادة النظر، كما علقت لمصلحة العدالة تنفيذ أمر الدائرة الابتدائية انتظارا لنتيجة إعادة النظر. |
La comunidad internacional debe alentar a los dirigentes africanos a que adopten una posición conjunta a favor de la entrega de Charles Taylor al Tribunal Especial, en interés de la justicia y la paz. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع الزعماء الأفارقة على أن يتخذوا موقفا مشتركا إزاء تسليم السيد تيلور إلى المحكمة الخاصة لمصلحة العدالة والسلام على السواء. |
1. La Corte, en una determinada causa en la cual considere que redundaría en interés de la justicia, podrá decidir que ha de sesionar en un Estado distinto del anfitrión. | UN | 1 - يجوز للمحكمة عند نشوء حالة خاصة أن تقرر الانعقاد في دولة أخرى غير الدولة المضيفة، إذا ارتأت أن ذلك سيكون في صالح العدالة. |
1. La Corte, en una determinada causa en la cual considere que redundaría en interés de la justicia, podrá decidir que ha de sesionar en un Estado distinto del anfitrión. | UN | 1 - يجوز للمحكمة عند نشوء حالة خاصة أن تقرر الانعقاد في دولة أخرى غير الدولة المضيفة، إذا ارتأت أن ذلك سيكون في صالح العدالة. |
El Comité recordó su jurisprudencia según la cual " se han de adoptar medidas para conseguir que el defensor, una vez asignado, lleve a cabo una representación eficaz en interés de la justicia. | UN | وأشارت اللجنة الى قرارها بأنه " يجب اتخاذ التدابير الكفيلة بأن يوفر المحامي بمجرد تعيينه التمثيل الفعال لصالح العدالة. |
Al luchar contra la impunidad deben respetarse rigurosamente los procedimientos jurídicos y las normas de derechos humanos a fin de garantizar la igualdad de medios y que no se cometan nuevas violaciones en interés de la justicia. | UN | وينبغي الالتزام الصارم في مكافحة الإفلات من العقاب بالإجراءات القانونية ومعايير حقوق الإنسان لضمان المساواة في الأسلحة وعدم ارتكاب المزيد من الانتهاك تحقيقا للعدالة. |
4. El hecho de que un acusado haya actuado en cumplimiento de una orden del gobierno o de un superior no le exonerará de responsabilidad penal, pero se podrá tener en cuenta para reducir la pena si el Tribunal Especial determina que ello es necesario en interés de la justicia. | UN | 4 - لا يُعفى متهم بارتكاب جريمة من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بأوامر من حكومة أو من رئيس أعلى، ومع هذا يجوز للمحكمة الخاصة أن تنظر في تخفيف العقوبة إذا رأت في ذلك استيفاء لمقتضيات العدالة. |
La [Presidencia] [Asamblea de los Estados Partes] podrá autorizar a la Corte a desempeñar sus funciones en un lugar distinto de su sede [en los casos en que ello asegure la tramitación eficiente del juicio y redunde en interés de la justicia] [o] [cuando el desplazamiento de los miembros de la Corte sea conveniente para simplificar y hacer menos oneroso el procedimiento]. | UN | ٢ - ]لهيئة الرئاسة[ ]لجمعية الدول اﻷطراف[ أن تأذن للمحكمة بأن تمارس وظائفها في مكان خلاف مقر المحكمة ]حيث تَكفل إجراء المحاكمة بشكل فعال ولمصلحة العدالة[ ]أو[ ]حين يكون من المرجح أن يؤدي انتقال أعضاء المحكمة إلى تبسيط اﻹجراءات واﻹقلال من تكلفتها[ |
La Corte agradece a la Asamblea su ayuda y confía en que siga prestando apoyo a nuestra institución en los años venideros en interés de la justicia, la paz y la legalidad. | UN | وتشكر المحكمة الجمعية العامة لما تقدمه من مساعدة وتعول على مواصلة دعمها في السنوات القادمة لما فيه صالح العدالة والسلم والقانون. |
Consideraron que los plazos previstos eran suficientes en interés de la justicia. | UN | وكان رأيهم أنَّ الفترات المنصوص عليها كافية لتحقيق مصالح العدالة. |
El ACNUDH insta a todas las partes interesadas a que hagan un llamamiento a los dirigentes africanos para que adopten conjuntamente una posición a favor de la entrega de Charles Taylor, ex Presidente de Liberia, al Tribunal Especial de Sierra Leona, en interés de la justicia y de la paz. | UN | وتشجع المفوضية جميع أصحاب المصلحة على دعوة الزعماء الأفارقة للاشتراك في المطالبة بتسليم رئيس ليبيريا السابق تشارلز تايلور إلى المحكمة الخاصة لسيراليون خدمة للعدالة والسلام. |
El Estado Parte ha argumentado que ese procedimiento puede utilizarse en interés de la justicia y que en el caso que se examina se utilizó para impedir una injusticia. | UN | وقد ذكرت الدولة الطرف أنه يمكن اللجوء إلى هذا اﻹجراء لخدمة العدالة وأنه استُخدم في هذه القضية لمنع اﻹخلال بالعدالة. |