"en jerusalén el" - Translation from Spanish to Arabic

    • في القدس في
        
    • في القدس يوم
        
    Exposición del Presidente de la República de Kirguistán en la ceremonia oficial de bienvenida celebrada en Jerusalén el 19 de enero de 1993 UN تذييل الخطاب الذي ألقاه رئيس جمهورية قيرغيزستان فـــي مراسم الترحيـــب الرسمي في القدس في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣
    " Estaba hablando acerca de la muerte de un palestino en una prisión israelí y más precisamente acerca de Khaled Ali Abu Daya, de 37 años, padre de cinco hijos, quien fue detenido por soldados israelíes en Jerusalén el 14 de mayo de 1997. UN " كنت أتكلم عن وفاة فلسطيني في سجن اسرائيلي. إنه خالد علي أبو دايه بالتحديد، وكان في السابعة والثلاثين من عمره وأبا لخمسة أطفال، وقد قبض عليه واحتجزه جنود اسرائيليون في القدس في ٤١ أيار/ مايو ٧٩٩١.
    No obstante, sigue habiendo lamentables actos de terrorismo, el más reciente de los cuales fue la explosión de una bomba en Jerusalén el 6 de noviembre. UN بيد أنه أعرب عن اﻷسف لاستمرار وقوع اﻷعمال اﻹرهابية وآخرها حادث انفجار قنبلة في القدس في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Tengo el honor de adjuntar a la presente el texto de una carta dirigida a sus homólogos por el Sr. David Levy, Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de Israel, tras el atentado terrorista perpetrado en Jerusalén el 30 de julio de 1997. UN أتشرف بأن أرفق طيه نص رسالة واردة من السيد ديفيد ليفي، نائب رئيس وزراء إسرائيل ووزير خارجيتها، موجهة إلى نظرائه، في أعقاب الهجوم اﻹرهابي الذي وقع في القدس يوم ٠٣ تموز/يوليه ٧٩٩١.
    El 14 de septiembre, Israel levantó el cierre interno de los pueblos y ciudades bajo control palestino en la Ribera Occidental que había sido impuesto tras la explosión de una bomba en un ataque suicida perpetrado en Jerusalén el 4 de septiembre. UN ٥٨١ - وفي ٤١ أيلول/سبتمبر، رفعت إسرائيل اﻹغلاق الداخلي عن البلدات والمدن التي يديرها الفلسطينيون في الضفة الغربية والذي كان قد فُرض بعد الهجوم الانتحاري بالقنابل الذي وقع في القدس يوم ٤ أيلول/سبتمبر.
    En la aldea de Burka, las fuerzas de seguridad condenaron la vivienda de la familia de Abed Sharnoubi, el atacante suicida responsable de la bomba colocada en el autobús No. 18 en Jerusalén, el 3 de marzo. UN وفي قرية برقة شمعت قوات اﻷمن منزل أسرة عبد شرنوبي، المهاجم الانتحاري المسؤول عن تفجير الحافلة رقم ١٨ في القدس في ٣ آذار/مارس.
    En un acontecimiento distinto, la policía reveló que se había evitado un ataque suicida cuando el Servicio de Seguridad General y la policía detuvieron en Jerusalén el 10 de mayo a un " terrorista " palestino entrenado en Damasco por el Yihad islámico. UN وفي تطور منفصل، كشفت الشرطة النقاب عن أنه أمكن منع وقوع تفجير انتحاري عندما قبض جهاز اﻷمن العام والشرطة في القدس في ١٠ أيار/ مايو، على " إرهابي " فلسطيني تلقى التدريب في دمشق على يد الجهاد اﻹسلامي.
    En nombre de la Unión Europea, tengo el honor de transmitir adjunta una declaración de la Presidencia de la Unión Europea sobre el ataque terrorista perpetrado en Jerusalén el 3 de marzo de 1996, emitida el mismo día. UN أتشرف بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي أن أحيل إليكم طيه إعلانا صادرا عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن الهجوم اﻹرهابي الذي حدث في القدس في ٣ آذار/مارس ١٩٩٦، صدر في اليوم ذاته.
    Ha seguido aumentando el número de viviendas demolidas en Jerusalén y la Ribera Occidental después de los dos ataques suicidas con explosivos perpetrados en el mercado de Mahaneh Yehuda en Jerusalén el 30 de julio de 1997. UN وحدثت زيادة إضافية في عدد عمليات هدم المنازل في القدس والضفة الغربية عقب التفجيرين الانتحاريين اللذين وقعا في سوق محانية يهودا في القدس في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    Se ha informado de que el número de detenidos administrativos ya había aumentado a aproximadamente 500 después de la ola de arrestos que siguió a los ataques suicidas en Jerusalén el 30 de julio de 1997. UN وذكر أن عدد المحتجزين اﻹداريين قد ارتفع آنذاك فوصل إلى نحو ٥٠٠ محتجز عقب موجة الاعتقالات التي تلت التفجيرين الانتحاريين الذين وقعا في القدس في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    El número de detenidos administrativos, que comprende algunos niños, ha aumentado, según se informa, en número significativo, desde el doble atentado suicida con bombas ocurrido en Jerusalén el 30 de julio. UN ٦٢٤ - وقيل إن عدد المحتجزين الاداريين، الذي يضم بعض اﻷطفال، قد ارتفع بصورة كبيرة منذ التفجير الانتحاري المزدوج الذي وقع في القدس في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    Como consecuencia de las explosiones de bombas en Jerusalén el 30 de julio de 1997 y el 4 de septiembre de 1997, se impusieron clausuras durante 47 días en el período comprendido entre el 30 de julio y el 15 de septiembre de 1997. UN وبمناسبة الانفجارين اللذين وقعا في القدس في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٧ و ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، فرض اﻹغلاق لمدد استمرت ٤٧ يوما في الفترة من ٣٠ تموز/يوليه إلى ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    - Acuerdo con Israel de Cooperación sobre la lucha contra el tráfico ilícito de estupefacientes y la criminalidad. Adoptado en Jerusalén, el 23 de marzo de 1993, Se publicó en el Diario Oficial de 3 de mayo de 1995. UN - الاتفاق الذي أُبرم مع إسرائيل بشأن التعاون لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة، الذي اعتُمد في القدس في 23 آذار/مارس 1993 ونُشر في الجريدة الرسمية الصادرة في 3 أيار/مايو 1995.
    Además, como contribución de los esfuerzos en marcha para abordar esta amenaza, nuestro Gobierno celebró una reunión en Jerusalén el pasado abril en la que participaron más de 30 expertos de distintas regiones del mundo. UN وعلاوة على ذلك، وإسهاما من حكومتنا في الجهود الجارية للتصدي لهذا التهديد، فقد استضافت اجتماعا في القدس في نيسان/أبريل الماضي لأكثر من 30 خبيرا من مختلف مناطق العالم.
    Por añadidura, nuestro Gobierno, como contribución a los actuales esfuerzos para hacer frente a esta amenaza, organizó una reunión en Jerusalén el pasado mes de abril, a la que asistieron más de 30 expertos de distintas regiones del mundo. UN وبالإضافة إلى ذلك، استضافت حكومة إسرائيل، كمساهمة منها في الجهود الجارية الرامية إلى التصدي لهذا الخطر، اجتماعاً عُقد في القدس في نيسان/أبريل الماضي، حضره أكثر من 30 خبيراً من مختلف مناطق العالم.
    Las partes interesadas se reunieron en Jerusalén el 10 de junio de 2009 para impulsar este proyecto de fomento de la confianza destinado a mejorar el medio costero para ambas comunidades. UN وقد اجتمع أصحاب المصلحة في القدس في 10 حزيران/يونيه 2009 لدفع عجلة هذا المشروع البنّاء للثقة الهادف إلى تحسين البيئة الساحلية للمجتمعين كليهما.
    Adjunto el texto del discurso que pronuncié con motivo de la ceremonia oficial de bienvenida en Jerusalén el 19 de enero de 1993, que demuestra la coherencia de nuestra política en el Oriente Medio. UN وارفق طيه نص الخطاب الذي ألقيته في مراسم الترحيب الرسمي في القدس في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ ، الذي يدل على اتساق سياستنا بخصوص الشرق اﻷوسط .
    Señaló que ocho o nueve de sus hombres (de Tulkarm, Belén y Hebrón) habían sido detenidos el 11 y el 12 de septiembre, además de sus tres guardaespaldas, detenidos en Jerusalén el 10 de septiembre. UN وصرح بأن ثمانية أو تسعة من رجاله )من طولكرم وبيت لحم والخليل( قد اعتقلوا ما بين ١١ و ١٢ أيلول/سبتمبر، بالاضافة إلى حراسه الشخصيين الثلاثة الذين اعتقلوا في القدس في ١٠ أيلول/سبتمبر.
    31. La delegación de Australia sigue comprometida con la paz y la seguridad en el Oriente Medio, por lo que condena el atentado con bomba en Jerusalén el 23 de marzo de 2011 y el reciente ataque con cohetes y morteros desde Gaza contra Israel. UN 31 - ولا يزال وفده ملتزماً بالسلام والأمن في الشرق الأوسط، ويدين الهجوم بالقنابل في القدس يوم 23 آذار/ مارس 2011، وشن هجمات بالصواريخ ومدافع الهاون من قطاع غزة داخل إسرائيل.
    El 16 de septiembre se informó de que desde los atentados suicidas con bombas ocurridos en Jerusalén el 4 de septiembre, las fuerzas de seguridad habían arrestado a 250 palestinos acusados de pertenecer a organizaciones “terroristas”. (Jerusalem Post, 16 de septiembre) UN ٢٣ - وفي ١٦ أيلول/سبتمبر، أبلغ أنه منذ الهجوم الانتحاري بالمتفجرات الذي وقع في القدس يوم ٤ أيلول/سبتمبر اعتقلت قوات اﻷمن ٢٥٠ فلسطينيا بتهمة الانتماء إلى منظمات " إرهابية " . )جروسالم بوست، ١٦ أيلول/سبتمبر(
    Al mismo tiempo, deseo informar de que ayer el Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia emitió una declaración en la cual condenó enérgicamente el sangriento acto terrorista realizado en Jerusalén el 1° de diciembre y lo calificó de cruel provocación dirigida a socavar los intentos de encontrar una solución al enfrentamiento entre israelíes y palestinos. UN في الوقت نفسه، أود أن أبلغكم بأن وزارة الخارجية في الاتحاد الروسي أصدرت البارحة بيانا أدانت فيه بشدة الهجوم الإرهابي الدموي الذي وقع في القدس يوم 1 كانون الأول/ديسمبر ووصفته بأنه استفزاز عنيف يهدف إلى تقويض المحاولات الرامية إلى إيجاد حل للمواجهة بين الإسرائيليين والفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more