La primera institución de este tipo se abrió en Kiev el verano de 1998. | UN | وافتتحت أول مؤسسة من هذا النوع في كييف في صيف عام 1998. |
Lo firmaron los Jefes de Estado miembros de la CEI, incluida Ucrania, en Kiev, el 20 de marzo de 1992. | UN | ولقد وقع على ذلك رؤساء الدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة، بما في ذلك اوكرانيا، في كييف في ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٢. |
El presente Documento fue aprobado en Kiev el 25 de abril de 2002 en los siguientes idiomas: búlgaro, georgiano, rumano, ruso, turco, ucranio e inglés y será aplicado a partir del 1° de enero de 2003. | UN | اعتمدت هذه الوثيقة في كييف في 25 نيسان/أبريل 2002 باللغات الإنكليزية والأوكرانية والبلغارية والتركية والجورجية والروسية والرومانية وستدخل إلى حيز التنفيذ اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003. |
La Unión Europea acoge con satisfacción la firma del Tratado Político entre la Federación de Rusia y Ucrania por el Presidente Yeltsin y el Presidente Kuchma en Kiev el 31 de mayo de 1997. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بتوقيع الرئيس يلتسين والرئيس كوتشما على المعاهدة السياسية بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا في كييف يوم ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٧. |
TRATADO DE AMISTAD, COOPERACIÓN Y ASOCIACIÓN ENTRE LA FEDERACIÓN DE RUSIA Y UCRANIA, FIRMADO en Kiev el 31 DE MAYO DE 1997 | UN | معاهدة الصداقة والتعاون والشراكة بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا، المبرمة في كييف بتاريخ ٣١ أيار/مايو ١٩٩٧ |
En su reunión celebrada en Kiev el 23 de septiembre el Consejo Ministerial de la Comunidad de la Energía manifestó que " Bosnia y Herzegovina incumplía gravemente y de manera persistente sus obligaciones relativas al sector del gas " . | UN | ٥٨ - وأعلن المجلس الوزاري للجماعة المعنية بالطاقة في اجتماعه الذي عقد في كييف في 23 أيلول/سبتمبر عن ' ' وجود خرق خطير ومستمر تقوم به البوسنة والهرسك لالتزاماتها في قطاع الغاز``. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir adjunto el informe presentado por el Sr. Leonid D. Kuchma, Presidente de Ucrania, en la sesión solemne con ocasión del primer aniversario de la aprobación de la Constitución de Ucrania, celebrada en Kiev el 27 de junio de 1997. | UN | أتشرف، بناء على تعليمات من حكومتي، بأن أحيل طيه نص تقرير الرئيس ليونيد د. كوشما، رئيس أوكرانيا، الذي قدمه في اجتماع عام عقد في كييف في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧، بمناسبة الذكرى اﻷولى لاعتماد دستور أوكرانيا. |
15. En cooperación con el Comité Antimonopolio de Ucrania y la Comisión Europea, la UNCTAD está preparando la Conferencia Regional sobre Política de la Competencia para los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y los países de Europa central y oriental, que se celebrará en Kiev el 13 y 14 de julio de 2000. | UN | 15- وبالتعاون مع اللجنة الأوكرانية لمكافحة الاحتكارات ومع المفوضية الأوروبية، يشارك الأونكتاد في التحضير للمؤتمر الإقليمي لبلدان كومنولث الدول المستقلة وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية بشأن سياسة المنافسة، وهو المؤتمر المزمع عقده في كييف في 13-14 تموز/يوزليه 2000. |
Asimismo, celebraron la declaración conjunta de las autoridades de los Estados Miembros del Grupo GUAM encargadas de hacer cumplir la ley dimanante de la reunión celebrada en Kiev el 22 de mayo de 2006, y la firma, en el marco de la Cumbre, del Protocolo de cooperación entre las administraciones de fronteras de los Estados del Grupo GUAM por los jefes de esas administraciones. | UN | ورحبوا بالبيان المشترك الذي أصدرته سلطات إنفاذ القانون التابعة للدول الأعضاء في جوام عقب الاجتماع الذي عقد في كييف في 22 أيار/مايو 2006، ولتوقيع رؤساء الهيئات الحدودية البروتوكولَ المتعلق بالتعاون بين الهيئات المعنية بالعمليات التابعة للهيئات الحدودية لدول جوام في إطار مؤتمر القمة. |
La cooperación entre la Iniciativa y el PNUMA está estructurada en un memorando de entendimiento entre la Iniciativa y la oficina del PNUMA en Viena y secretaría provisional del Convenio de los Cárpatos, firmado en Kiev el 13 de diciembre de 2006 con ocasión de la Primera Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de los Cárpatos. | UN | 5 - يُنَظَّم التعاون القائم بين المبادرة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بموجب مذكرة تفاهم بين المبادرة ومكتب برنامج الأمم المتحدة للبيئة في فيينا/الأمانة المؤقتة لاتفاقية الكاربات، تم توقيعها في كييف في 13 كانون الأول/ديسمبر 2006، بمناسبة الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الكاربات. |
La Misión de Observación Electoral de la OSCE/OIDDH comenzó sus actividades en Kiev el 20 de marzo, con 24 expertos en la capital y 100 observadores a largo plazo desplegados en todo el territorio de Ucrania. | UN | بدأت بعثة مراقبة الانتخابات بمكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة التعاون والأمن في أوروبا، أعمالها في كييف في 20 آذار/مارس، بتعيين 24 خبيراً في العاصمة وإيفاد 100 مراقب لفترة طويلة الأجل في جميع أنحاء أوكرانيا. |
e) Acuerdo marco entre el Gobierno de la República Argentina y el Gobierno de Ucrania sobre cooperación en los usos pacíficos del espacio ultraterrestre, suscrito en Kiev el 2 de octubre de 2006; | UN | (ه( الاتفاق الإطاري بين حكومة جمهورية الأرجنتين وحكومة أوكرانيا بشأن التعاون على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وُقِّع عليه في كييف في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2006؛ |
Tengo el honor de transmitir adjuntos los textos de la Declaración Conjunta y del Documento sobre las medidas de fomento de la confianza y de la seguridad en materia naval en el Mar Negro, aprobados en Kiev el 25 de abril de 2002 por la República de Bulgaria, Georgia, Rumania, la Federación de Rusia, la República de Turquía y Ucrania (véanse los anexos). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طي هذه الرسالة نصي الإعلان المشترك والوثيقة الخاصة بتدابير بناء الثقة والأمن في الميدان البحري في البحر الأسود الذين اعتمدهما الاتحاد الروسي وأوكرانيا وجمهورية بلغاريا وجمهورية تركيا وجورجيا ورومانيا في كييف في 25 نيسان/أبريل 2002 (انظر المرفق). |
Asesor jurídico de la delegación de Grecia en las negociaciones para elaborar el Protocolo sobre responsabilidad civil y compensación de los daños causados por los efectos transfronterizos de los accidentes industriales en aguas transfronterizas (hecho en Kiev el 21 de mayo de 2003) | UN | مستشار قانوني للوفد اليوناني في المفاوضات المتعلقة بصياغة البروتوكول المتعلق بالمسؤولية المدنية والتعويض عن الأضرار الناجمة عن آثار الحوادث الصناعية العابرة للحدود على المياه العابرة للحدود (المعقودة في كييف في 21 أيار/مايو 2003) |
Tengo el honor de remitir adjunto el texto del acuerdo sobre el arreglo de la crisis en Ucrania firmado en Kiev el 21 de febrero de 2014 por el Presidente de Ucrania Victor Yanukovych y los dirigentes de la oposición en presencia de los representantes de Alemania, Francia y Polonia (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص الاتفاق المتعلق بتسوية الأزمة في أوكرانيا، الذي وقّعه في كييف في 21 شباط/فبراير 2014 فيكتور يانوكوفيتش رئيس أوكرانيا وقادة المعارضة، بحضور ممثلي ألمانيا وبولندا وفرنسا (انظر المرفق). |
El Consejo de Seguridad reafirma a este respecto su compromiso con la integridad territorial de Ucrania, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. El Consejo de Seguridad recuerda que, en el Tratado entre la Federación de Rusia y Ucrania firmado en Kiev el 19 de noviembre de 1990, las Altas Partes contratantes se comprometieron a respetar la integridad territorial de cada una de ellas dentro de las fronteras existentes. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد، في هذا الصدد، التزامه بالسلامة الاقليمية ﻷوكرانيا وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، ويشير مجلس اﻷمن إلى أنه في المعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا والتي تم توقيعها في كييف في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠، التزم كل من الطرفين المتعاقدين الساميين باحترام السلامة الاقليمية للطرف اﻵخر داخل حدودهما القائمة في الوقت الراهن. |
El Consejo de Seguridad reafirma a este respecto su compromiso con la integridad territorial de Ucrania, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. El Consejo de Seguridad recuerda que, en el Tratado entre la Federación de Rusia y Ucrania firmado en Kiev el 19 de noviembre de 1990, las Altas Partes contratantes se comprometieron a respetar la integridad territorial de cada una de ellas dentro de las fronteras existentes. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد، في هذا الصدد، التزامه بالسلامة الاقليمية ﻷوكرانيا وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، ويشير مجلس اﻷمن إلى أنه في المعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا والتي تم توقيعها في كييف في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠، التزم كل من الطرفين الساميين باحترام السلامة الاقليمية للطرف اﻵخر داخل حدودهما القائمة في الوقت الراهن. |
El comité de cooperación económica de la Comisión interestatal ucraniorusa celebró su tercer período de sesiones en Kiev el 28 de abril de 2008. | UN | كما أن اللجنة المعنية بالتعاون الاقتصادي التابعة للجنة المشتركة بين الدولتين الأوكرانية والروسية عقدت دورتها الثالثة في كييف يوم 28 نيسان/أبريل 2008. |
- Ucrania trabaja sistemáticamente en la promoción de un diálogo nacional inclusivo y, en este sentido, se celebraron mesas redondas en Kiev el 14 de mayo, en Kharkiv el 17 de mayo y en Mykolayiv el 21 de mayo. | UN | - تعمل أوكرانيا باستمرار على تشجيع الحوار الوطني الشامل. وقد عُقدت اجتماعات مائدة مستديرة بهذا الصدد في كييف يوم 14 أيار/مايو، وخاركيف يوم 17 أيار/مايو، وميكولايف يوم 21 أيار/مايو. |
2. PNUMA. La cooperación entre la Iniciativa y el PNUMA gira en torno a un memorando de entendimiento entre la Iniciativa y la oficina del PNUMA en Viena/Secretaría provisional del Convenio de los Cárpatos, firmado en Kiev el 13 de diciembre de 2006, con ocasión de la primera reunión de la Conferencia de las partes en el Convenio de los Cárpatos. | UN | 2 - برنامج الأمم المتحدة للبيئة - تقيم المبادرة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة تعاوناً منظَّماً من خلال مذكرة تفاهم بين المبادرة ومكتب برنامج الأمم المتحدة للبيئة في فيينا/الأمانة المؤقتة لاتفاقية الكاربات، وقعت في كييف يوم 13 كانون الأول/ديسمبر 2006، بمناسبة الاجتماع الأول للمؤتمر الأطراف في اتفاقية الكاربات. |
DECLARACIÓN RUSO-UCRANIANA, FIRMADA en Kiev el 31 DE MAYO DE 1997 | UN | اﻹعلان الروسي - اﻷوكراني الصادر في كييف بتاريخ ٣١ أيار/مايو ١٩٩٧ |