De forma monstruosa el ejército croata ha asesinado, saqueado y expulsado al pueblo serbio de sus hogares ancestrales en Krajina. | UN | إذ قام الجيش الكرواتي، على نحو شديد البشاعة، بقتل الصربيين ونهبهم وطردهم من منازل أجدادهم في كرايينا. |
La parte croata dijo que podía suministrar petróleo, gasolina, semillas y fertilizantes a precios comerciales a los serbios en Krajina. | UN | وقال الجانب الكرواتي إنه على استعداد لتوفير النفط، والبنزين، والتقاوي، والمخصبات باﻷسعار التجارية للصربيين في كرايينا. |
Sin embargo, esos artículos no se adquirieron debido a la ofensiva croata en Krajina y al recrudecimiento de las hostilidades en Bosnia y Herzegovina. | UN | غير أنه لم يتم شراء هذه اﻷصناف بسبب الهجوم الكرواتي الذي شن في كرايينا وتصاعد القتال في البوسنة والهرسك. |
Advirtió en esa ocasión que de producirse una escalada en los choques armados en Krajina, sería imposible garantizar la seguridad de los serbios que vivían en ciudades y pueblos que se hallaban bajo el control de las autoridades croatas. | UN | وحذر في هذه المناسبة من عدم إمكانية ضمان سلامة السكان الصرب الذين يعيشون في المدن والبلدات الواقعة تحت سيطرة السلطات الكرواتية إذا احتدمت النزاعات المسلحة في كرايينا. |
La República Federativa de Yugoslavia sostiene resueltamente la posición de que el establecimiento de la operación de paz era inevitable y de que el despliegue de las unidades de la UNPROFOR en Krajina, habitada por el pueblo serbio, era indispensable. | UN | وتتمسك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بثبات بالموقف القائل بأن القيام بعملية سلم أمر لا مفر منه، وأن وزع وحدات قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة في كراخينا التي يسكنها اﻷهالي الصربيون أمر لا غنى عنه. |
Asimismo, la Oficina de la Fiscal comunica que no ha podido encontrar pruebas de que las autoridades croatas hayan intentado seriamente investigar las graves alegaciones formuladas respecto de la conducta de soldados y civiles croatas durante las operaciones militares de 1995 en Krajina y Eslavonia occidental. | UN | ويفيد مكتب المدعي العام، علاوة على ذلك، أنه لم يتمكن من إيجاد ما يدل على قيام السلطات الكرواتية بأية محاولة جادة للتحقيق في الادعاءات الخطيرة المقدمة بشأن سلوك الجنود والمدنيين الكروات أثناء العمليات العسكرية لعام ١٩٩٥ في كرايينا وسلافونيا الغربية. |
Cabe recordar además que el Presidente del Comité de Helsinki sobre Croacia acusó al Gobierno de Croacia de instigar el desorden y la delincuencia en Krajina y Eslavonia Occidental. | UN | وتجدر اﻹشارة كذلك إلى أن لجنة هلسنكي الكرواتية اتهمت حكومة كرواتيا بالتحريض على الخروج على القانون والجريمة في كرايينا وسلافونيا الغربية. |
Esto queda documentado por el hecho de que los serbios en Krajina viven en una psicosis de temor y siguen siendo víctimas de violencia motivada por diferencias étnicas. | UN | وقد تم توثيق ذلك بالحقيقة المتمثلة في أن الصربيين في كرايينا يعيشون في ظل هوس من الخوف ولا يزالون يتعرضون للعنف الذي تحرض عليه الخلافات العرقية. |
El pueblo serbio en Krajina lo demostró estentorea y claramente en su referéndum, en el que se declaró casi por unanimidad contrario al hecho de que se lo presionara a dejar de formar parte del Estado común de Yugoslavia. | UN | وقد بيﱠن الشعب الصربي في كرايينا هذا بصوت عال وواضح من خلال الاستفتاء الذي أعلن فيه كله دون استثناء تقريبا أنه ضد " إكراهه " على الخروج من دولة يوغوسلافيا المشتركة. |
4. La situación de los serbios en Krajina y Croacia se ha convertido particularmente difícil desde la secesión de Croacia de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia y desde el cambio de su Constitución contrariamente a la voluntad del pueblo serbio en Croacia. | UN | ٤ - وبانفصال كرواتيا عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وتغيير دستورها بما يتعارض مع إرادة الشعب الصربي في كرواتيا، أصبح وضع الصرب في كرايينا وكرواتيا صعبا بصفة خاصة. |
El número de presuntas violaciones por parte del Gobierno croata, el ejército croata y el Consejo de Defensa Croato es mayor, sobre todo contra los serbios en Krajina y en la Eslavonia oriental y occidental, y contra los musulmanes de Bosnia y Herzegovina, en esta última. | UN | أما عدد الانتهاكات المبلغ عنها التي ارتكبتها الحكومة الكرواتية والجيش الكرواتي ومجلس الدفاع الكرواتي فهو أكبر ولا سيما ضد الصرب في كرايينا وفي شرق وغرب سلوفينيا وضد المسلمين من البوسنة الموجودين في الهرسك. |
Esos datos abarcan solamente los casos inscritos de expulsiones de serbios que han encontrado refugio en Krajina y la República Federativa de Yugoslavia (más de 250.000 serbios de Croacia han huido solamente a la República Federativa de Yugoslavia). | UN | وهذه البيانات لا تتضمن سوى الحالات المسجلة للصرب المطرودين الذين وجدوا المأوى في كرايينا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )فر إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وحدها أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ صربي(. |
El terror empleado por las autoridades croatas contra los serbios en Krajina es una prueba evidente de que la voluntad declarada de los oficiales croatas de asegurar una " vida normal " a todos los serbios que decidan permanecer en Croacia es un engaño ideado para salir al paso de las críticas de la comunidad internacional. | UN | ويمثﱢل الرعب الذي تنشره السلطات الكرواتية بين السكان الصرب في كرايينا إثباتا واضحا على أن استعداد المسؤولين الكرواتيين المعلن لضمان " حياة طبيعية " لجميع الصرب الذين يقررون البقاء في كرواتيا، إنما كان خدعة لتفادي انتقادات المجتمع الدولي. |
Sobre la base del acuerdo concertado el 6 de agosto de 1995 entre el Gobierno de la República de Croacia y las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas-Operación de las Naciones Unidas para el Restablecimiento de la Confianza en Croacia (ONURC), algunos funcionarios de derechos humanos del Centro de Derechos Humanos encabezaron los equipos de acción en materia de derechos humanos desplegados en Krajina. | UN | وعلى أساس اتفاق ٦ آب/أغسطس ١٩٩٥ المبرم بين حكومة جمهورية كرواتيا وقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة - عملية أنكرو، ترأس الموظفون المسؤولون عن حقوق اﻹنسان التابعون لمركز حقوق اﻹنسان ما تم وزعه في كرايينا من الفرق العاملة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Por decisión del Gobierno croata, en Krajina se está confiscando la propiedad privada de los serbios expulsados, se está discriminando a los serbios, se está legalizando la situación resultante de la depuración étnica y se han abolido completamente los derechos constitucionales de los serbios, todo lo cual tiene por objeto impedir que regresen los refugiados serbios y crear una Croacia étnicamente pura. | UN | ٣ - وبناء على قرارات من الحكومة الكرواتية، يجري الاستيلاء في كرايينا على الممتلكات الخاصة للصرب المطرودين، ويتعرض الصرب للتمييز، وهي حالة نشأت من جراء تقنين التطهير العرقي، كما ألغيت تماما كل حقوق الصرب الدستورية، بهدف منع اللاجئين الصرب من العودة وتطهير كرواتيا عرقيا. |
Cabe recordar que en enero de 1993, el ejército croata comenzó la primera agresión contra las zonas protegidas por las Naciones Unidas en Krajina, en las llamadas " zonas rosadas " . | UN | وتنبغي اﻹشارة إلى أن الجيش الكرواتي بدأ في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ العدوان اﻷول على المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرايينا فيما يطلق عليه " المناطق الوردية " . |
A pesar de las repetidas advertencias de la comunidad internacional, reflejadas asimismo en la resolución más reciente del Consejo de Seguridad, resolución 1009 (1995), Croacia continúa aplicando su política de agresión contra la población serbia en Krajina. | UN | بالرغم من التحذيرات المتكررة التي وجهها المجتمع الدولي، الواردة أيضا في أحدث قرار لمجلس اﻷمن ١٠٠٩ )١٩٩٥(، تواصل كرواتيا سياستها العدوانية ضد الشعب الصربي في كرايينا. |
La ofensiva croata en Krajina afectó el mejoramiento proyectado de las plataformas de aterrizaje para helicópteros MI-26 en la ZPNU (44.200 dólares). | UN | والهجوم الكرواتي الذي شن في كرايينا أثر على خطط تحسين منصات الطائرات الهليكوبتر التي من طراز MI-26 في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة سابقا )٢٠٠ ٤٤ دولار(. |
La preocupación por la situación en la esfera humanitaria y de derechos humanos de los serbios que permanecieron en Krajina empujó a las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas (FPNU) a establecer equipos de acción para los derechos humanos integrados por oficiales de asuntos políticos y humanitarios de la ONURC, observadores militares de las Naciones Unidas y policías civiles de las Naciones Unidas. | UN | ٣ - وأدى القلق إزاء الحالة اﻹنسانية وحالة حقوق اﻹنسان للصرب المتبقين في كرايينا بقوات اﻷمم المتحدة للسلام إلى إنشاء فرق عمل معنية بحقوق اﻹنسان وتتألف من موظفي الشؤون السياسية والشؤون اﻹنسانية التابعين لعملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا )عملية انكرو(، والمراقبين العسكريين لﻷمم المتحــدة والشرطــة المدنيــة لﻷمم المتحــدة. |
Esos medios de información ni siquiera informaron acerca de la decisión democrática del pueblo serbio en Krajina, alcanzada en un referéndum (Krajina es una parte del territorio dentro de las fronteras administrativas de la ex República Socialista de Croacia, habitada predominantemente por serbios) así como de los serbios en Bosnia y Herzegovina, que representan el 34% de la población, de que querían continuar viviendo en Yugoslavia. | UN | إن وسائط اﻹعلام هذه لم تنشر القرار الديمقراطي للشعب الصربي في كرايينا الذي صدر خلال استفتاء عام )كرايينا جزء من اﻷرض الواقعة في الحدود اﻹدارية لجمهورية كرواتيا الاشتراكية سابقا ويشكل الصربيون أغلبها( وكذلك إعلان الصربيون في البوسنة والهرسك )الذين يمثلون ٣٤ في المائة من سكانها( أنهم يريدون مواصلة الحياة في يوغوسلافيا، بينما اتهمتهم " بالعدوان على الديمقراطيات الحديثة " . |
Por el contrario, la agresión croata demuestra que la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas es todavía más necesaria hoy que hace un año con el objeto de velar por la protección del pueblo serbio en Krajina. | UN | وعلى العكس من ذلك فإن العدوان الكرواتي يوضح أن قوة الحماية لازمة اليوم أكثر مما كانت عليه منذ عام مضى ضمانا لحماية الشعب الصربي في كراخينا. |